Welcome
Login:   Pass:     Register - Forgot Password - Resend Activation

Turkish Class Forums / Turkish Translation

Turkish Translation

Add reply to this discussion
gayrimenkul kimliği
1.       Leo S
183 posts
 30 Jan 2017 Mon 09:17 am

Can someone explain gayrimenkul kimliği means?

The best I can do is ´real estate identification´?

2.       Leo S
183 posts
 30 Jan 2017 Mon 09:41 am

What´s the difference between gayrimenkul and emlak?

3.       gokuyum
5050 posts
 31 Jan 2017 Tue 09:45 pm

 

Quoting Leo S

What´s the difference between gayrimenkul and emlak?

 

Here is my guess: Menkul´s root is nkl in Arabic and "nakil etmek" (nakletmek) means to transport in Turkish. So I think "menkul" must mean something transportable and gayri means "except" or "non" in Turkish. So here it must mean non and gayrimenkul must mean "non transportable". Emlak comes from Arabic root mlk. We have mülk in Turkish. It means possession. Emlak must be plural of it. So it means possessions. But in Turkish we use emlak for buildings, houses, places. So they are non transportable too. That is why I think two words have similar meanings.



Edited (1/31/2017) by gokuyum

4.       mezzoo
2 posts
 06 Feb 2017 Mon 05:25 pm

I´d say a gayrimenkul kimlik is a property ID like what you´d see listed next to an online property advert.

gayrimenkul is realty i.e. property whether it be residential, commercial etc. Old Arab word used for items you can´t transport/carry. Ironic since we have mobile homes thesedays but think way back when.

emlak literally translates as ´estate´ so can mean land, farms etc. however, easy way of thinking of it - an Emlak will sell you your Gayrimenkul. 

 

5.       scalpel - -
203 posts
 08 Feb 2017 Wed 01:02 am

 

Quoting gokuyum

 

 

Here is my guess: Menkul´s root is nkl in Arabic and "nakil etmek" (nakletmek) means to transport in Turkish. So I think "menkul" must mean something transportable and gayri means "except" or "non" in Turkish. So here it must mean non and gayrimenkul must mean "non transportable". Emlak comes from Arabic root mlk. We have mülk in Turkish. It means possession. Emlak must be plural of it. So it means possessions. But in Turkish we use emlak for buildings, houses, places. So they are non transportable too. That is why I think two words have similar meanings.

 

Great explanation.. but what about taşınmaz which is a pure Turkish word and widely used in place of Arabic gayrımenkul ?

I think the best English equivalent for Turkish(?) menkul is mobile.

German immobilien has exactly the same sense as gayrımenkul (=>taşınmaz) 

 

 

 

gokuyum liked this message
6.       JNQ
465 posts
 10 Feb 2017 Fri 12:45 pm

In Dutch the generally used word is "onroerend", "on" meaning "not" and "roerend" meaning "moving".

Onroerend goed: 

  •   literal meaning: non-moving object
  •   general meaning: real estate.

 

(Ofcourse nobody is learning Dutch but it´s fun anyway isn´t it)



Edited (2/10/2017) by JNQ

scalpel - - liked this message
Add reply to this discussion




Turkish Dictionary
Turkish Chat
Open mini chat
New in Forums
Crossword Vocabulary Puzzles for Turkish L...
qdemir: You can view and solve several of the puzzles online at ...
Giriyor vs Geliyor.
lrnlang: Thank you for the ...
Local Ladies Ready to Play in Your City
nifrtity: ... - Discover Women Seeking No-Strings Attached Encounters in Your Ci...
Geçmekte vs. geçiyor?
Hoppi: ... and ... has almost the same meaning. They are both mean "i...
Intermediate (B1) to upper-intermediate (B...
qdemir: View at ...
Why yer gördüm but yeri geziyorum
HaydiDeer: Thank you very much, makes perfect sense!
Random Pictures of Turkey
Most liked