Ama daha dün, evvelsi gün, sırf bu topraklardan vazgeçilmesin diye canını feda eden neferlerin kanıyla böylesine adice, böylesine kahpece bir akit imzalamak vatana ihanetinizden çok bunu meşrulaştırmanız midemi bulandırıyor!
Sizi Devlet-i Ali Osmani adına tevkif ediyorum Miralay Nazım!
But just yesterday, the day before, you are signing a treaty treacherously, and lecherously with the blood of our soldiers whom gave their life so that we do not give up these lands, and instead you are trying to legitimize it which makes me sick!
Colonel Nazım, I arrest you in the name of Great Ottoman Empire!
-------------------------------------
Bir o kutu kalmıştı elimizde. Yok ki be kızım.
-Boş ver anne boş ver. O değil de gelecek ay ne yapacağız hiç bilmiyorum.
Ya. Gelecek aya kim öle kim kala. Allah bir yol gösterir elbet. Benim bahtsız yavrum.
- Anam. Hadi gideyim ben artık. Daha Mister Steiner´e uğrayacağım oradan hastaneye gideceğim.
Misteri batsın, kan emici sülük.
- Bak bak bak. Selametle anneciğim.
+ There was only that box left. We have no other my daughter.
- Never mind mother, never mind. Anyway, what are we going to do on the next month, I don´t know.
+ There´s no knowing what happens next month. Allah shows a path for sure. My unlucky girl.
- Mother, I should go now. I will see Mister Steiner, then go to hospital.
+ Down with him, blood sucking leech!
- Well well. Godspeed mommy.
------------------------------------------
- Günaydın kızım.
Günaydın anne. Günaydın babaanne, kahvaltı hazır mı?
- Hazır efendim, hazır. Uşağınız var ya sizin. Hazır olmaz olur mu? Kardeşini de kaldırsaydın bari.
Kendi kalksın vallahi, bana ne?
- Abin nerede?
Gelmedi gece.
- Boyu devrilmeyesi. Kim bilir nerede sabahlamıştır gene. Çorbayı getir. Çabuk ol kızım, aa!
- Good morning daughter.
+ Good morning mother. Good morning grandmother, is breakfast ready?
- Yes, milady, it is ready. You have a butler. Why shoulnd´t be ready? Get your brother up too.
+ Let him wake up by himself, I don´t care.
- Where´s your big brother?
+ He didn´t come at night.
- God damn it. Who knows where he slept again. Bring the soup. Hurry up daugter!
---------------------------------------------------------------------
01:10:42,745 --> 01:10:43,542
Yavaş ulan.
Slow down!
01:10:43,659 --> 01:10:45,066
(Garson) Sabah oldu bre!
(waiter) It´s morning already!
01:10:46,753 --> 01:10:48,417
Üff, yapma ya.
Ohh, man really
995
01:10:50,378 --> 01:10:52,589
Hasibe Hanım başlamıştır beddua etmeye.
Lady Hasibe would start cursing already.
997
01:11:01,409 --> 01:11:03,394
Oo, kaçıyorsun Ali Kemal.
Ohh you´re leaving Ali Kemal.
998
01:11:03,628 --> 01:11:05,925
Hesap ne olacak hesap?
Hesap günü geldi.
What about the bill?
The day has come.
999
01:11:06,534 --> 01:11:08,527
Bizde hesap günü ölünce, biliyorsun Hacı.
You know our day or reckoning is when we die Hacı.
1000
01:11:08,589 --> 01:11:10,159
Hacı deme bana, tövbe tövbe.
Don´t call me Hacı, my god
1001
01:11:10,441 --> 01:11:11,823
Hacimihalis benim adım.
Hacimihalis is my name
1002
01:11:12,252 --> 01:11:13,268
Öl de kurtulayım senden.
Die and I will get rid of you
1003
01:11:13,667 --> 01:11:15,768
O da olur inşallah.
O da olur.
I hope it will be. It will be
1004
01:11:16,691 --> 01:11:19,792
Ağzından yel alsın.
E, aslan gibi oğlansın.
God forbid that.
You are a guy like a lion
1005
01:11:21,066 --> 01:11:23,659
Ali Kemal, sen niye böyle oldun?
Ali Kemal, why did you become like this?
1006
01:11:23,917 --> 01:11:27,042
He? İçi geçmiş berduşlar gibi sabahtan akşama kadar buradasın.
Huh? You´re here day and night like passed out bums.
1007
01:11:27,269 --> 01:11:28,441
Çık, yaşa, sev.
Leave, live, and love
1008
01:11:28,566 --> 01:11:30,503
Sevdim Hacı, sevdim.
I loved Hacı, I loved
1009
01:11:31,706 --> 01:11:33,737
Peki sen hiç sevmemen gereken birini sevdin mi?
Have you ever loved someone that you shouldn´t love?
1010
01:11:33,878 --> 01:11:35,831
Heh, ben sevdadan ne anlarım?
Huh, I know nothing about love
1011
01:11:36,073 --> 01:11:37,316
Gel yumurta pişireyim sana.
Come, I will cook you eggs.
1012
01:11:37,581 --> 01:11:40,131
Demek sen sevdadan anlamazsın ha Hacimiyali Bey?
So you know nothing about love Hacimiyali Bey?
1013
01:11:40,159 --> 01:11:41,721
O manada demedim Marikacığım.
I didn´t mean that way dear Marika.
1014
01:11:42,073 --> 01:11:43,402
Ee, çek elini!
Get your hands off!
1015
01:11:43,902 --> 01:11:46,019
Sevdadan anlamayan adama meze yok.
No side dishes to whom doesn´t know about love
1016
01:11:47,667 --> 01:11:48,870
Ben eve gideyim, borcumu...
I should go home, about my debt...
1017
01:11:48,909 --> 01:11:50,643
Tamam tamam, olunca ödersin.
OK OK, you can pay when you have it.
1018
01:11:50,808 --> 01:11:52,151
Hadi, hadi fige.
Come on, come on fige (Greek: Leave)
1019
01:11:52,376 --> 01:11:53,922
- Sto kalo!
- Hadi uğurlar ola.
- Sto kalo (Greek: Godspeed)
- Have a good trip
1020
01:11:54,049 --> 01:11:55,189
Sto kalo!
Sto kalo (Greek: Godspeed)
1021
01:11:56,027 --> 01:11:57,214
Benim güzel Marika´m.
My beautiful Marika.
1022
01:11:57,261 --> 01:11:57,722
Ne?
What?
1023
01:11:57,769 --> 01:11:58,558
Canım benim!
My dear!
1025
01:12:00,863 --> 01:12:02,198
Hadi yetişmeyecek.
It won´t be on time
1026
01:12:02,394 --> 01:12:04,511
Hadi koşun mezelere.
Yemeklere bakalım.
Run to side dishes. Let´s look at food.
1027
01:12:04,581 --> 01:12:05,925
Sen de iyi sil oraları.
And you wipe them good.
1029
01:12:07,988 --> 01:12:10,425
Sen gerçekten sevdadan anlamıyorsun Hacı.
You don´t really know anything about love Hacı.
1031
01:12:16,792 --> 01:12:17,363
Günaydın.
Good morning
1032
01:12:17,433 --> 01:12:18,385
Günaydın.
Good morning
1033
01:12:20,113 --> 01:12:21,144
Yinon Efendi var mı?
Is Sir Yinon here?
1034
01:12:21,386 --> 01:12:22,527
Haber vereyim.
I´ll let him know
1035
01:12:28,340 --> 01:12:31,316
Oo, Azize Hanım hoş geldiniz.
Günaydın.
Ohh, Lady Azize, welcome
Good morning
1036
01:12:31,707 --> 01:12:34,191
Çok merak ettim sizi, dün bekliyorduk.
I worried about you, we were expecting you yesterday.
1037
01:12:34,277 --> 01:12:35,831
-Biliyorum.
-Buyurun.
- I know
- Have a seat
1038
01:12:37,754 --> 01:12:39,246
Ne içersiniz, kahve içer misiniz?
What would you like to drink? Would you drink coffee?
1039
01:12:39,371 --> 01:12:40,488
Yok, sağ olun.
No, thank you
1040
01:12:40,668 --> 01:12:42,902
Bir suyumuzu olsun içmiyorsunuz, darılıyorum ama.
You don´t even drink our water, I´m taking offence
1041
01:12:43,050 --> 01:12:45,175
İnsanda su içecek hal mi bırakıyorsun Mister Steiner?
You leave me in a state that I can´t even drink water, Mister Steiner
1042
01:12:45,605 --> 01:12:49,222
Aşk olsun. Biz senin iyiliğinden başka ne düşündük şimdiye kadar?
Shame on you. I didn´t think of anything but your welfare
1043
01:12:51,754 --> 01:12:52,410
Neyse ne.
Whatever.
1044
01:12:52,441 --> 01:12:53,543
Bu nedir?
What´s this?
1045
01:12:54,879 --> 01:12:56,785
Kira zamanı, bunları takas ediver.
When renting date comes, exchange them
1046
01:12:58,152 --> 01:12:59,754
Olmadı ama Azize Hanım.
But that´s no good Lady Azize
1047
01:13:00,457 --> 01:13:03,637
Geçen ay bozuk bir keman getirdiniz, ses etmedim.
You brought a broken violin last month and I didn´t say anything
1048
01:13:03,714 --> 01:13:05,800
Söz de verdiniz gelecek ay ödeyeceğim diye.
And you promised to pay for this month
1049
01:13:05,832 --> 01:13:06,886
Yok.
Don´t have it
1050
01:13:07,496 --> 01:13:09,465
Yok, ne yapacaksın, canımı mı alacaksın?
I don´t have it, what are you going to do, hurt me?
1051
01:13:10,715 --> 01:13:12,480
Zorla borç vermişiz gibi.
Like we lend you by force
1052
01:13:13,355 --> 01:13:15,496
Hadi Yinon Efendi hadi, istemiyor musun?
Come on Mister Yinon, don´t you want it?
1053
01:13:17,152 --> 01:13:19,097
Peki, ne yapalım, böyle olacak.
Alright, what can I do, that´s it.
1054
01:13:31,347 --> 01:13:32,738
Pek bir şey yok.
There is nothing much
1055
01:13:34,676 --> 01:13:36,340
Bu geçen ayın faizine anca yeter.
This is only enough for the interest of the last month
1056
01:13:36,605 --> 01:13:37,347
Faizine mi?
Only for the interest?
1057
01:13:37,394 --> 01:13:40,051
E öyle konuşmadık mı?
Kâğıt imzalamadık mı?
Haven´t we talked about it?
Haven´t we signed papers?
1058
01:13:42,160 --> 01:13:43,402
Tamam efendi tamam.
OK, sir, OK
1059
01:13:43,902 --> 01:13:46,910
Her ay aynı tiyatro. Hadi işe yetişeceğim ben.
Every month the same act. Come on, I should go to work
1060
01:13:51,347 --> 01:13:52,558
Azize Hanım.
Lady Azize
1061
01:13:54,480 --> 01:13:56,097
Gelecek ay böyle olursa...
If same happens next month...
1062
01:13:56,644 --> 01:13:57,715
Merak etme.
Don´t you worry.
1063
01:14:00,043 --> 01:14:02,761
Gelecek ay getirecek hiçbir şeyim kalmadı.
I have nothing left to bring you next month
1064
01:14:10,170 --> 01:14:11,561
Bunlar böyleler işte.
They are like that
1065
01:14:12,787 --> 01:14:14,811
Silahı kendi kafalarına dayarlar tetiği bize çektirirler.
They point the gun to their head, and let us pull the trigger.
1067
01:14:18,670 --> 01:14:20,108
Kaç para eder ki şimdi bu?
How much does it cost?
1069
01:14:35,624 --> 01:14:38,022
Geldi baykuş.
The owl has come
1070
01:14:38,171 --> 01:14:40,366
Suya gider su testisini doldurur.
Goes to fountain, fills his pitcher
1071
01:14:40,483 --> 01:14:43,069
Eve gelir ah, gül benzini soldurur.
Returns home, and fades his rose skin.
1072
01:14:43,233 --> 01:14:45,163
Sana da günaydın valide sultan.
Good morning to you mother sultan.
1073
01:14:45,421 --> 01:14:46,577
Leş gibi de kokar.
And smells like corpse
1074
01:14:46,897 --> 01:14:49,889
Ah! Münasebetsiz! Destursuz öptü!
Ah! Naughty! Kissed without permission!
1075
01:14:50,069 --> 01:14:51,374
Gitti gider abdestim!
My wudu has gone!
1076
01:14:51,718 --> 01:14:53,225
Git o elini yüzünü iyice yıka.
Go and wash your hands and face
1077
01:14:53,569 --> 01:14:55,718
Yıldız olacak haspayı da uyandır.
And wake up that minx called Yıldız
1078
01:14:55,835 --> 01:14:57,757
Bu neyin uykusudur böyle?
What is that sleep?
1079
01:14:57,975 --> 01:14:59,014
Güzellik uykusu.
Beauty sleep.
1080
01:14:59,085 --> 01:15:00,522
Güzelliği batsın.
Down with her beauty.
|