Welcome
Login:   Pass:     Register - Forgot Password - Resend Activation

Turkish Class Forums / Turkish Translation

Turkish Translation

Add reply to this discussion
E to T my attempt!
1.       Polyglot
481 posts
 08 Oct 2017 Sun 06:45 pm

Camiye gidip sonra abdest almacagım.

 

I will go to the Cami then take abdest.

 

Thank you so much ☺

2.       tunci
7149 posts
 08 Oct 2017 Sun 10:56 pm

 

Quoting Polyglot

Camiye gidip sonra abdest alacağım.

 

I will go to the Cami then take abdest.

 

Thank you so much ☺

 

 

Polyglot liked this message
3.       Polyglot
481 posts
 08 Oct 2017 Sun 11:26 pm

Tunci thanks so much

4.       denizli
970 posts
 09 Oct 2017 Mon 03:55 pm

Question, Turkish word order tends to be flexible, it this OK or just awkward?

 

Camiye gideceğim sonra abdest alıp.

5.       tunci
7149 posts
 09 Oct 2017 Mon 07:35 pm

 

Quoting denizli

Question, Turkish word order tends to be flexible, it this OK or just awkward?

 

Camiye gideceğim sonra abdest alıp.

 

It ´s  flexible but not that much.  

-IP (ip, up , üp ) should not be the end of a sentence . Because we replace ´´VE´´ (and) with -IP . 

Camiye gideceğim . Orada abdest alıp namaz kılacağım. 

 

 

Moha-ios, Polyglot and denizli liked this message
6.       Mushin
71 posts
 10 Oct 2017 Tue 11:14 am

 

Quoting denizli

Question, Turkish word order tends to be flexible, it this OK or just awkward?

 

Camiye gideceğim sonra abdest alıp.

 

It´s somewhat weird but still OK.

denizli liked this message
7.       JNQ
465 posts
 15 Oct 2017 Sun 05:59 pm

Is it true that -ip is mostly used first of the two verbs in the sentence, and not last like above? 

8.       scalpel - -
203 posts
 27 Oct 2017 Fri 10:57 pm

 

Quoting JNQ

Is it true that -ip is mostly used first of the two verbs in the sentence, and not last like above? 

 

camiye gideceğim sonra, abdest alıp (=> abdest alıp sonra camiye gideceğim)

(*sounds weird but cannot be said incorrect at all)

 

this means you will, somewhere, perform abdest first and then go to cami for namaz.

 

camiye gidip abdest alacağım

 

this sentence says you will go to cami and perform abdest there.  

 

no matter wherever -ip form of verb is placed in a sentence always indicates the former action.

  

 

 

 

 



Edited (10/28/2017) by scalpel - -

Add reply to this discussion




Turkish Dictionary
Turkish Chat
Open mini chat
New in Forums
Crossword Vocabulary Puzzles for Turkish L...
qdemir: You can view and solve several of the puzzles online at ...
Giriyor vs Geliyor.
lrnlang: Thank you for the ...
Local Ladies Ready to Play in Your City
nifrtity: ... - Discover Women Seeking No-Strings Attached Encounters in Your Ci...
Geçmekte vs. geçiyor?
Hoppi: ... and ... has almost the same meaning. They are both mean "i...
Intermediate (B1) to upper-intermediate (B...
qdemir: View at ...
Why yer gördüm but yeri geziyorum
HaydiDeer: Thank you very much, makes perfect sense!
Random Pictures of Turkey
Most commented