Welcome
Login:   Pass:     Register - Forgot Password - Resend Activation

Turkish Class Forums / Practice Turkish

Practice Turkish

Add reply to this discussion
Türkiye'de
(13 Messages in 2 pages - View all)
[1] 2
1.       bod
5999 posts
 26 Jul 2006 Wed 01:35 pm

Türkiye'ye ziyaret ederken çok daha Türkçe öğrenme umuyorum.

While visiting Turkia I hope to learn lots more Turkish.

2.       caliptrix
3055 posts
 26 Jul 2006 Wed 02:45 pm

Quoting bod:

Türkiye'ye ziyaret ederken çok daha Türkçe öğrenme umuyorum.

While visiting Turkia I hope to learn lots more Turkish.



/i/ ziyaret etmek.
Annemi ziyaret edeceğim.
Türkiye'yi ziyaret edeceğim.

çok daha + fazla
/i/ ummak
Öğrenmeyi umuyorum.

Try one more!

3.       bod
5999 posts
 26 Jul 2006 Wed 02:53 pm

Quoting caliptrix:

Quoting bod:

Türkiye'ye ziyaret ederken çok daha Türkçe öğrenme umuyorum.

While visiting Turkia I hope to learn lots more Turkish.



/i/ ziyaret etmek.
Annemi ziyaret edeceğim.
Türkiye'yi ziyaret edeceğim.

çok daha + fazla
/i/ ummak
Öğrenmeyi umuyorum.

Try one more!



Turkiye'yi ziyaret ederken çok daha öğrenmeyi umuyorum

any better???

4.       caliptrix
3055 posts
 26 Jul 2006 Wed 03:06 pm

Yes, this one is better. By the way:

çok daha +fazla

çok daha fazla Türkçe öğrenmeyi umuyorum. (more Turkish)
Türkçe'yi çok daha fazla öğrenmeyi umuyorum. (more in Turkish)

5.       bod
5999 posts
 26 Jul 2006 Wed 03:07 pm

Quoting caliptrix:

Yes, this one is better. By the way:

çok daha +fazla

çok daha fazla Türkçe öğrenmeyi umuyorum. (more Turkish)
Türkçe'yi çok daha fazla öğrenmeyi umuyorum. (more in Turkish)



I thought fazla meant "too much"

6.       caliptrix
3055 posts
 26 Jul 2006 Wed 03:16 pm

Quoting bod:

Quoting caliptrix:

Yes, this one is better. By the way:

çok daha +fazla

çok daha fazla Türkçe öğrenmeyi umuyorum. (more Turkish)
Türkçe'yi çok daha fazla öğrenmeyi umuyorum. (more in Turkish)



I thought fazla meant "too much"



Dont think so thight! When you use a word just itself alone it maybe another meaning and when you use a word with some more words, it may be different...

I am always telling: Dont think more if you dont understand in language, just memorize as in its form.

7.       bod
5999 posts
 26 Jul 2006 Wed 03:25 pm

Yes - I am trying to just memorise......but it is not easy

BTW, did I use the -ken suffix correctly in ziyaret ederken?

8.       bod
5999 posts
 02 Aug 2006 Wed 08:04 pm

Is Turkiye'yi ziyaret ederken the correct translation of "while in Turkia"?

9.       caliptrix
3055 posts
 04 Aug 2006 Fri 12:23 am

Quoting bod:

Is Turkiye'yi ziyaret ederken the correct translation of "while in Turkia"?



ben Türkiye'yi ziyaret ederken: while i am visiting Turkey

ben Türkiye'deyken; while i am in Turkey

you may change ben >> sen, then it will be:

sen Türkiye'deyken= while you are in Turkey.

so, personal pronouns are important here.

10.       bod
5999 posts
 07 Aug 2006 Mon 02:41 am

Quoting caliptrix:

ben Türkiye'deyken; while i am in Turkey



Why does this take the y fusion consonant?

(13 Messages in 2 pages - View all)
[1] 2
Add reply to this discussion




Turkish Dictionary
Turkish Chat
Open mini chat
New in Forums
Intermediate (B1) to upper-intermediate (B...
qdemir: ...
Why yer gördüm but yeri geziyorum
HaydiDeer: Thank you very much, makes perfect sense!
Etmeyi vs etmek
HaydiDeer: Thank you very much!
Görülmez vs görünmiyor
HaydiDeer: Thank you very much, very well explained!
Içeri and içeriye
HaydiDeer: Thank you very much for the detailed ...
Present continous tense
HaydiDeer: Got it, thank you!
Hic vs herhangi, degil vs yok
HaydiDeer: Thank you very much!
Rize Artvin Airport Transfer - Rize Tours
rizetours: Dear Guest; In order to make your Black Sea trip more enjoyable, our c...
What does \"kabul ettiğini\" mean?
HaydiDeer: Thank you very much for the detailed ...
Random Pictures of Turkey
Most liked
Major Vowel Harmony

Turkish lesson by admin
Level: beginner