Turkish Translation |
|
|
|
|
|
Translation Help -
|
| 1. |
27 Jul 2006 Thu 01:46 pm |
|
aským;
ben çok üzülüyorum gitmene aským böyle bir talýhsizlik olamaz gelinligim hariç
diðer hazýrlýklarý durdurdum. gelinligim agustosun 2'sin de hazýr olacak o
yüzden almak zorundayým. bu arada daha para hesabýma gelmedi belki 5gün
sonra gelir. Ailem çok üzgün bu duruma özellikle hülya aským sakýn üzülme
ben seni bekliyeceðim sonunakadar hiç þüphen olmasýn aským.gelinligi
aldýktan sonra paranýn geri kalanýný sana yollayayýmmý? sen ne düþünüyorsun?
gidersen ne zaman döneceksin? ne kadar orada kalacaksýn? ama ne kadar
uzun olursa olsun ben seni bekleyecegim... sen bundan emin ol aþkým seni
çok çok seviyorum ve eminim ki bizim sevgimiz bizi bir araya getirecek zaman
ne kadar uzun olursa olsun senh benim herþeyimsin bana tek zor gelen seni
çok çok özlüyorm o kadar özledim ki sana bunu kelimelerimle anlatmam
imkansýz aþkým...
|
|
| 2. |
27 Jul 2006 Thu 02:04 pm |
|
my love,
i feel so bad about your leaving. how could this terrible thing happen? i called every arrangements off, except my wedding dress. the dress will be ready on 2nd August, so i have to take it. by the way, the money has not reached to my account yet. maybe it will be reached in 5 days. my family feels bad about this, too. especially Hülya.. but my love, dont feel bad about this. i will wait for you to the very end. never doubt this!
shall i send the rest of the money after i get the wedding dress? what do you think? when will you be back if you go? how long will you stay there? but no matter how long you will stay there, i will be waiting for you. be sure of that.
my love, i love you so so much and i am sure that the love between us will get us together again no matter how long it will take. you are my everything. he only think that i cant stand is the missing part. i missed you so much that i cant tell, my love.
Quoting HelpJay: aským;
ben çok üzülüyorum gitmene aským böyle bir talýhsizlik olamaz gelinligim hariç
diðer hazýrlýklarý durdurdum. gelinligim agustosun 2'sin de hazýr olacak o
yüzden almak zorundayým. bu arada daha para hesabýma gelmedi belki 5gün
sonra gelir. Ailem çok üzgün bu duruma özellikle hülya aským sakýn üzülme
ben seni bekliyeceðim sonunakadar hiç þüphen olmasýn aským.gelinligi
aldýktan sonra paranýn geri kalanýný sana yollayayýmmý? sen ne düþünüyorsun?
gidersen ne zaman döneceksin? ne kadar orada kalacaksýn? ama ne kadar
uzun olursa olsun ben seni bekleyecegim... sen bundan emin ol aþkým seni
çok çok seviyorum ve eminim ki bizim sevgimiz bizi bir araya getirecek zaman
ne kadar uzun olursa olsun senh benim herþeyimsin bana tek zor gelen seni
çok çok özlüyorm o kadar özledim ki sana bunu kelimelerimle anlatmam
imkansýz aþkým... |
|
|
| 3. |
28 Jul 2006 Fri 02:28 am |
|
My version:
My love,
I feel so bad about your leaving. How could this terrible thing happen? Except for my wedding gown, I called off all the arrangements. Because my gown will be ready to pick up on the 2nd of August, I have no choice but to get it. By the way, the money hasn't reached my account yet, perhaps it will be here in 5 days.
My family feels very bad about this, especially Hülya. But please don't feel bad about this my love. Have no doubts in you heart, for I will wait for you to the very end!
Would you like me to send the rest of the money back to you after I've purchased my wedding gown? What do you say to that? If you go, when will you get back? How long will you stay there? But no matter how long it will take, I will always be waiting for you. You can be certain of it!
My love, I love you so very much, and I'm positive that the love between us will reunite us once again. No matter how long it'll take! You are everything to me. The only thing that's hard for me is that I miss you in a way that words can not express!
Erem,
|
|
| 4. |
28 Jul 2006 Fri 04:19 am |
|
erems is better!
|
|
|