Turkish Translation |
|
|
|
a few things im stuck on, can you help pls?
|
1. |
30 Jul 2006 Sun 11:40 am |
Hiç halim yok
Metne
Emir kipi
Istek kipi
|
|
2. |
30 Jul 2006 Sun 12:46 pm |
Quoting sultani: Hiç halim yok
Metne
Emir kipi
Istek kipi
|
I'm not in the mood.
Metne. (??)
Ordering mood.
Wanting mood.
Erem,
|
|
3. |
30 Jul 2006 Sun 01:52 pm |
I think "metne" is part of "metne göre": according to the text
|
|
4. |
30 Jul 2006 Sun 07:07 pm |
Quoting Ayla: I think "metne" is part of "metne göre": according to the text |
What is mente göre ?
i know only bana göre , sana göre .....vice verse
|
|
5. |
30 Jul 2006 Sun 07:12 pm |
Quoting Ayla: I think "metne" is part of "metne göre": according to the text |
yes but what does metne göre mean??? any help?
|
|
6. |
30 Jul 2006 Sun 07:16 pm |
sultani??
Where have you read it ? i mean in which part of HİTİT ?
İ didn't see it İn TEMEL
|
|
7. |
30 Jul 2006 Sun 08:45 pm |
"according to the text" is the translation of "metne göre" (metin= text), does it fit to where you took it from?
|
|
8. |
30 Jul 2006 Sun 09:08 pm |
Unfortunately words taken from Arabic have messed up our language and we can't get rid of some details such as multiple a and e sounds instead one and the vowel drop issue that you see here.
There is a vowel drop feature in some Arabic words when they take a case suffix or a possessive suffix or any suffix. The suffix must start with a vowel.
noun taken from Arabic > what it should be > what it is
metin > met(i)ni > metne
metin > met(i)ne > metni
burun > bur(u)nu > burnu
alın > al( ı )nı > alnı
Here I found the issue:
http://www.turkishlanguage.co.uk/pocnoun.htm
|
|
|