Language |
|
|
|
Oturun
|
10. |
01 Aug 2006 Tue 03:17 pm |
Greetings,
I will give you a full list. I revised the last version of winmekmak and I made some changes on imperative and optative tenses. Be sure you are using version 0.20 because it is different than the previous one.
Oturmak: to sit
Dilek Şart Kipi - Conditional Tense
ben otur-sa-m If I sit
sen otur-sa-n
o otur-sa
biz otur-sa-k
siz otur-sa-nız
onlar otur-sa-lar
İstek Kipi _ Optative Tense
ben otur-a-y-ım Let me sit
sen otur-a-sın
o otur-a ²
biz otur-a-lım
siz otur-a-sınız
onlar otur-a-lar ²
²) Not recommended form.
Emir (Buyuru) Kipi - Imperative
ben ---
sen otur! Sit!
o otur-sun!
biz ---
siz otur-unuz! < here oturun should be included
onlar otur-sun-lar!
"oturun" or "oturunuz" are both second person plural imperatives. The former is the regular one and the latter is the polite one. Currently only "oturunuz" is included and "oturun" is not. I updated other details but I have missed this one. They both should be included:
siz otur-unuz!
otur-un!
|
|
11. |
01 Aug 2006 Tue 05:56 pm |
Quoting scalpel: oturun is for 2nd person plural but also may be used for 2nd person singular (polite form)
oturunuz is polite form of oturun but rarely used |
Çok teşekkür ederim Scalpel, şimdi anladım
|
|
12. |
01 Aug 2006 Tue 07:02 pm |
It is correct that oturunuz is the polite form of oturun and both are second person plural imperatives but, I think the polite form is common as well.
We have just seen an example of it in Bod's other topic:
havalandırarak dinlendiriniz is the same suffix as oturunuz.
|
|
13. |
01 Aug 2006 Tue 08:05 pm |
Quoting erdinc: It is correct that oturunuz is the polite form of oturun and both are second person plural imperatives but, I think the polite form is common as well.
We have just seen an example of it in Bod's other topic:
havalandırarak dinlendiriniz is the same suffix as oturunuz.
|
I get the impression that -iniz is used more for giving general instructions......I see it alot on websites - for example bölüm seçiniz and dinleyiniz and (not on a website) havalandırarak dinlendiriniz. Is that right???
|
|
14. |
01 Aug 2006 Tue 08:59 pm |
Yes, you are right about this instructional use. It is very common.
But you can also use the formal version in a dialogue. You could say 'buyurunuz' instead 'buyurun'. On the other hand buyurun is already a very polite word and with the formal version, 'buyurunuz' is near the limit of politeness.
"Buyurunuz Hanımefendi" or "Buyurunuz Beyefendi" would be a very poshy phrase.
|
|
|