Welcome
Login:   Pass:     Register - Forgot Password - Resend Activation

Turkish Class Forums / Turkish Translation

Turkish Translation

Add reply to this discussion
How can I translate ? durmayanlarla...
1.       Dilara
1153 posts
 02 Aug 2006 Wed 03:42 am

Hı all! I found thıs sentence

' sözünde durmayanlarla Olasın '

what kınd of suffıxes and tenses are ınvolved here?
thanks a lot!!
Dılara

2.       erdinc
2151 posts
 02 Aug 2006 Wed 04:02 am

"Sözünde durmayanlarla olasın."
"I wish you will be with those who can't keep their word"


"sözünde durmak" : to keep their word

"sözünde durmak" is an idiom. The "durmak" part will be shown below but durmak alone means "to stay". So don't get confused with this. Your original sentence is translated like I did above because "sözünde durmak" is an idiom but while we are checking suffixes we will check the ordinary verb 'durmak'.

durmayanlarla : with those who don't stay

dur-ma-y-an-lar-la

dur: verb stem of durmak (to stay)
ma : verbal noun suffix (durma: staying)
y : buffer letter (seperates to vowels)
an : verbal adjective suffix (duran > the one that stays, durmayan > the one that doesn't stay)
lar : plural suffix
la : suffix version of the conjunction "ile" (with)

3.       CANLI
5084 posts
 02 Aug 2006 Wed 10:14 am

Quoting erdinc:

"Sözünde durmayanlarla olasın."
"I wish you will be with those who can't keep their word"


durmayanlarla : with those who don't stay

dur-ma-y-an-lar-la

dur: verb stem of durmak (to stay)
ma : verbal noun suffix (durma: staying)
y : buffer letter (seperates to vowels)
an : verbal adjective suffix (duran > the one that stays, durmayan > the one that doesn't stay)
lar : plural suffix
la : suffix version of the conjunction "ile" (with)



But,Erdinç,

You said here
durmayan > the one that doesn't stay

Souldn't (ma ) here be the negative suffix ?
:-S

4.       Erem
231 posts
 02 Aug 2006 Wed 10:37 am

I would have personally translated it as:

"May you be with those who can't keep their words."
OR
"May you be with those who are dishonest." <-- dishonest, hence breaking your word to someone is an act of dishonesty.

Erem,

5.       scalpel
1472 posts
 02 Aug 2006 Wed 01:41 pm

6.       Dilara
1153 posts
 02 Aug 2006 Wed 09:17 pm

Hello again!
Your explanations were so great that clarify all my doubts.
I want to thank very strongly to everyone who always helps with translations and grammar troubles like you all, especially ERDINC , you have contributed so much to this site, your work is very helpful, and Erem too, always helping .
Take care, greetings from latin america!
Dilara.

Add reply to this discussion




Turkish Dictionary
Turkish Chat
Open mini chat
New in Forums
Crossword Vocabulary Puzzles for Turkish L...
qdemir: You can view and solve several of the puzzles online at ...
Giriyor vs Geliyor.
lrnlang: Thank you for the ...
Local Ladies Ready to Play in Your City
nifrtity: ... - Discover Women Seeking No-Strings Attached Encounters in Your Ci...
Geçmekte vs. geçiyor?
Hoppi: ... and ... has almost the same meaning. They are both mean "i...
Intermediate (B1) to upper-intermediate (B...
qdemir: View at ...
Why yer gördüm but yeri geziyorum
HaydiDeer: Thank you very much, makes perfect sense!
Random Pictures of Turkey
Most commented