Language |
|
|
|
What is the difference?
|
1. |
03 Aug 2006 Thu 05:41 am |
Merhaba,
Maybe I am missing something here, but can someone please tell me what is the difference between:
1) Türkçeyi iyi konuşuyorsunuz
and
2) Güzel Türkçe konuşuyorsunuz
-Can 2) be correct?
-Where does the "yi" in Türkçeyi come from?
Teşekkür Ederim
|
|
2. |
03 Aug 2006 Thu 06:04 am |
Learning a language may become cumbersome, if you go too deep into details...just note the format, and leave the rest to time....
Türkçeyi iyi konuşuyorsunuz.
İyi Türkçe konuşuyorsunuz.
Futbolu iyi oynuyorsunuz.
İyi futbol oynuyorsunuz.
Both sentences, in each pair, is correct. There is however, a slight difference between the two sentences of each group.
The guy who tells you 'Türkçeyi iyi konuşuyorsunuz', has probably compared your Türkish with your French and though he thinks you are good at Turkish - he does not think much of your French (he is making an implied comparison between your two different languages)
'İyi Türkçe konuşuyorsunuz' is a straight compliment on your command of Turkish language.
|
|
3. |
03 Aug 2006 Thu 09:48 am |
Teşekkürler
|
|
4. |
03 Aug 2006 Thu 12:10 pm |
Quoting gezbelle: Merhaba,
Maybe I am missing something here, but can someone please tell me what is the difference between:
1) Türkçeyi iyi konuşuyorsunuz
and
2) Güzel Türkçe konuşuyorsunuz
-Can 2) be correct?
-Where does the "yi" in Türkçeyi come from?
Teşekkür Ederim |
İ would answer question 2
Where does the "yi" in Türkçeyi come from?
(Y) here is a buffer to seperate between 2 vowels
(I ) is the (I ) case,it is causative case
Some verbs,takes a causative case, it should have an object
Like konuşmak ,means speak ,you must speak something,or speak to someone,so this action takes the (I ) case
And it is ofcourse can be ı,i,u,ü accourding to the vowel harmony rule
And it take a (Y) buffer to seperate between vowels, if the end of the word is a vowel too
like .. Seni konuşuyorum , this too is (I ) case, notice we didn't say Sen konuşuyorum
As for sentence 2, i don't know if it is correct or not,i for myself would write it like this
Güzel Türkçeyi konuşuyorsunuz
Correction is welcome pls
|
|
5. |
03 Aug 2006 Thu 07:57 pm |
Quoting CANLI:
Güzel Türkçeyi konuşuyorsunuz
Correction is welcome pls |
"Güzel Türkçe'yi konuşuyorsunuz" means:
You speak Turkish language which is beautiful.
Is there a ugly Turkish?
|
|
6. |
03 Aug 2006 Thu 08:28 pm |
Quoting caliptrix:
"Güzel Türkçe'yi konuşuyorsunuz" means:
You speak Turkish language which is beautiful.
Is there a ugly Turkish? |
well,i was just trying to correct the grammar which in the sentence,not the meaning
And i think he/she meant
You speek good Türkçe
|
|
7. |
04 Aug 2006 Fri 12:20 am |
Quoting CANLI: Quoting caliptrix:
"Güzel Türkçe'yi konuşuyorsunuz" means:
You speak Turkish language which is beautiful.
Is there a ugly Turkish? |
well,i was just trying to correct the grammar which in the sentence,not the meaning
And i think he/she meant
You speek good Türkçe |
hehe i know, i was just kidding
|
|
8. |
04 Aug 2006 Fri 05:23 am |
teşekkürler.
yup, by the 2 sentences i meant to say "you speak turkish well".
i just saw the 1st sentence "Türkçeyi iyi konuşuyorsunuz" in a textbook, but the 2nd sentence i made up myself.
i realise i could have used "İyi Türkçe konuşuyorsunuz" instead.
but i have also seen "çok güzel Türkçe konuşuyorsunuz" in the textbook too... so thought i could use "güzel Türkçe konuşuyorsunuz".
if any of that made any sense...
|
|
9. |
04 Aug 2006 Fri 05:37 am |
the point is,you cann't say just Türkçe at both cases
İt should be Türkçe'yi
And should be
Türkçe'yi çok güzel konuşuyorsun ...means you speak Turkish very good
But Çok güzel Türkçe'yi konuşuyorsun ...means, you speak Turkish which 'the language,not the way you speak 'is very good
you can see the difference ?
|
|
10. |
04 Aug 2006 Fri 07:09 am |
evet, i see... both ur answers have been a big help.
thank u.
|
|
|