Turkish Translation |
|
|
|
I'm in need of help while learning turkish.. poem ranslation please
|
1. |
09 Aug 2006 Wed 10:17 pm |
Hey, I really want to tell a turkish friend this letter, can you help me to translate into Turkish please?
Boy what you done to me? Suddenly
I can't get you out my mind!
I have it bad for you, I can't lie.
I want your time and your full attention.
I think about your love constantly.
I'm not going to apologize for feeling like I do it's just the simple facts of life Im crazy for you.
I understand that you have a girl already, but I've got something in mind for you. I want to make you lose all track of time, guaranteed to blow your mind. I don't care what anybody got to say. Maybe they never had it quite this
way. Let them talk and criticize.
It might sem bit extreme to need you night and day. But what I feel can't be consealed, there is no other way .
I didn't know what I was missing
This is crazy!
I didn't mean to be demanding but I hope your understanding that Im not playing.
Im a selfish girl when it comes to you. Every minute of the day Im addicted to what your giving me.
It's killing me, when it comes to love Im not trying share! You might think Im greedy but I just don't care.
I need you in my world cause Im a selfish girl.
|
|
2. |
09 Aug 2006 Wed 10:51 pm |
Len ne yaptin bana?aklimdan cikmiyorsun.sana fena halde tutuldum,yalan soyleyemem.Zamanini ve tum ilgini istiyorum.Her an seni ve askini dusunup duruyorum.Bu sekilde hissettigim icin ozur dilemiyecegim,hayat boyle iste..senin delisi oldum.
Su anda kiz arkadasin oldugunu anladim ama senin hakkinda aklimda baska birseyler var.Zamani unutturup seni mahvedecegim.Baskalarinin soylediklerini umursamiyorum.Belki onlar bunlari hicbir zaman hissetmemisler.Konusup elestirsinler.Sana gece gunduz ihtiyacim oldugu biraz garip olsa da sana karsi hissettiklerim gizlenemez,baska carem yok.
Neyi kacirdigimi bilmiyordum.Sacma!
Israrli olmak istemiyordum ,umarim seninle oyunlar oynamadigimi anlamissindir.
Sana gelince bencilim.Bana verdiginin tiryakisi oldum.Ask soz konusuysa da beni olduruyor..ben paylasmam.Belki acgozlu oldugumu dusunebilirsin ama umurumda degil!Dunyamda senin var olmana ihtiyacim var cunku ben bencil bir kizim.
|
|
3. |
10 Aug 2006 Thu 12:17 am |
Quoting derya: Len ne yaptin bana?
|
Sorry, but this one is really funny
Len doesn't go here.
I don't know how to say "boy" in turkish because I think it would never be as in english. "oğlum" maybe, but no...
I think just Ne yaptın bana, would be the best.
|
|
4. |
10 Aug 2006 Thu 12:21 am |
yea right,love is not all innocent feelings,its a bit selfhish sometime to and some troubles or pains even in it.But its really better while don't give any harm to both side (sorry if i made rude by teeling my opinions on that translation forum,again sorry)
|
|
5. |
10 Aug 2006 Thu 10:35 am |
I know but I didnt find any other way to say it.pilic cevirisi oldu ama neyse
|
|
|