Welcome
Login:   Pass:     Register - Forgot Password - Resend Activation

Turkish Class Forums / Turkish Translation

Turkish Translation

Add reply to this discussion
please could somebody help with translation
1.       renee
25 posts
 04 Sep 2006 Mon 12:55 pm

Hi, I have tried to translate this myself, but am not very good yet.

I will be at hotel tonight at 8 o'clock
Ben bu geçe otel'da saat sekiz.

i miss you and want to see you but if you don't come i will know.
Seni çok özeldim ve seni görmek istiyor, ama eğer gelmiyorum biliyorum.

once again thanks in advance
Renee

2.       CANLI
5084 posts
 04 Sep 2006 Mon 01:28 pm

My version

Quoting renee:

Hi, I have tried to translate this myself, but am not very good yet.

I will be at hotel tonight at 8 o'clock
Ben bu geçe otel'da saat sekiz.

Bu geçe saat'te 8 otelde olacağım

i miss you and want to see you but if you don't come i will know.
Seni çok özeldim ve seni görmek istiyor, ama eğer gelmiyorum biliyorum.

Seni çok özlüyorum ve seni görmek istiyorum,ama gelmezsen,biliyorum

once again thanks in advance
Renee



İt is a good trial,
You just missed a verb in your first sentence,and you got mixed a little bit with personal pronounse at the second one

İt should be istiyorum...because you are the one who want,
and it should be gelmiyorsun, because he is the one who won't come,and you are adressing him as 'you'

İf you just did this,i am sure he would have understood it well

Good luck

3.       renee
25 posts
 04 Sep 2006 Mon 02:02 pm

Thank you very much Canlı. It is great for us learners to have a try , but then have it corrected. It really shows where we go wrong.
Thanks aagin

4.       CANLI
5084 posts
 04 Sep 2006 Mon 02:11 pm

Your much welcome renee ,

İ think same too,if we don't try we will never learn,and we are lucky that we have wondeful friends here to help us,
İ am learning too

5.       renee
25 posts
 04 Sep 2006 Mon 02:32 pm

Canlı could you please help me with "gelmezsen" as i haven't come across the "mez" before so i dont know what it means. Is it negative, timeless to get "you don't come"
thanks

6.       CANLI
5084 posts
 04 Sep 2006 Mon 02:43 pm

Sure,

the verb is gelmek as you know, means to come
there is a tense Aorist tense with (r ) suffix,sometimes it be (ır) with some verbs

This tense some more like present simple tense when we want to put it into negative
it take (maz) suffix,except with ben and biz,it takes (ma) suffix

so i used it as gelirsin ..that is in affirmative,

gel + ır + sin

then i put it in negative ,then i added the (se) conditional suffix then (n) is the personal pronoun with sen

So it is like that

gel + mez + se + n ....means if you don't come

7.       renee
25 posts
 04 Sep 2006 Mon 02:45 pm

thanks again you have made that very easy to understand.

8.       CANLI
5084 posts
 04 Sep 2006 Mon 02:58 pm

Any time

Add reply to this discussion




Turkish Dictionary
Turkish Chat
Open mini chat
New in Forums
Crossword Vocabulary Puzzles for Turkish L...
qdemir: You can view and solve several of the puzzles online at ...
Giriyor vs Geliyor.
lrnlang: Thank you for the ...
Local Ladies Ready to Play in Your City
nifrtity: ... - Discover Women Seeking No-Strings Attached Encounters in Your Ci...
Geçmekte vs. geçiyor?
Hoppi: ... and ... has almost the same meaning. They are both mean "i...
Intermediate (B1) to upper-intermediate (B...
qdemir: View at ...
Why yer gördüm but yeri geziyorum
HaydiDeer: Thank you very much, makes perfect sense!
Random Pictures of Turkey
Most liked