Turkish Translation |
|
|
|
an other one english turkish please
|
1. |
04 Sep 2006 Mon 08:50 pm |
My love, are you allowed to have your telephone with you? I don't want you to get any problems because your are sending me message. You can send me messages at night so no one will know. My love, I will call you any time soon.
Thank you very much in advance!
|
|
2. |
04 Sep 2006 Mon 09:54 pm |
Quoting ambertje: My love, are you allowed to have your telephone with you? I don't want you to get any problems because your are sending me message. You can send me messages at night so no one will know. My love, I will call you any time soon.
Thank you very much in advance! |
My version,
Aşkım,Seninle telefonu izin verlidin mi ?
Sana hiç problem çünkü Bana mesaj göndermek istemıyorum,gecede bana mesaj gönderebilyorsun,bu hiç kimse bilmeyecek,Aşkım,biraz sonra ,herhangi bir zaman telefon edeceğim
Correction is welcome
|
|
3. |
05 Sep 2006 Tue 12:35 am |
Quoting ambertje: My love, are you allowed to have your telephone with you? I don't want you to get any problems because your are sending me message. You can send me messages at night so no one will know. My love, I will call you any time soon.
Thank you very much in advance! |
Aşkım,telefonunun sende durmasına izin veriliyor mu?Bana mesaj gönderdiğin için bir sorun çıkmasını istemiyorum.Bana geceleri mesaj gönderebilirsin böylece kimse bilmez.Aşkım seni en yakın herhangi bir zamanda arıyacağım.
(I've changed your sentences a bit as it seems better in Turkish ) but if u dont want, i can translate it how you write
|
|
4. |
05 Sep 2006 Tue 11:43 am |
It is good that you changed it, if it is better in Turkish, but what am I saying now than?
|
|
5. |
05 Sep 2006 Tue 12:59 pm |
you can send that message then
|
|
|