Turkish Translation |
|
|
|
translation tur-eng - help (confused)
|
1. |
05 Sep 2006 Tue 01:30 am |
selam everyone, can help me with this : -
1) bir ben daha yok bu dünyada
2) am i dreaming? do u really love me?
3) are u serious to make me your wife?
thank you in advance.. :-S
|
|
2. |
05 Sep 2006 Tue 01:35 am |
Quoting Tasya08: selam everyone, can help me with this : -
1) bir ben daha yok bu dünyada
There is no another 'me' in this world
2) am i dreaming? do u really love me?
Hayal mi görüyorum? Beni gerçekten seviyor musun?
3) are u serious to make me your wife?
Senin eşin(karın) olmam konusunda ciddi misin?
thank you in advance.. :-S |
|
|
3. |
05 Sep 2006 Tue 09:20 am |
Teşekkürler gizopy
but i still dont understand the meaning of: -
bir ben daha yok bu dünyada
There is no another 'me' in this world
Does it mean there is only one him in this world?
hmm.. :-S
of course there is only one him in this world...
Another thing, can u translate this too
1) I love you for who you are...
2) when there's a will, there's a way
Anyway i'm really in a confused situation...
I would be grateful for your reply...
çok Teşekkür
|
|
4. |
05 Sep 2006 Tue 12:45 pm |
yes its mean 'there is only one him in this word' it is something like, 'there is no other person like me in this word'
1)I love you for who you are...
Seni sen olduğun için seviyorum...
2)When there's a will,there's a way(i think you mean 'intention' here by saying 'will')
Niyet varsa yol da vardır (but I'm not sure if this one is an actual thing you want to say)
|
|
5. |
05 Sep 2006 Tue 02:07 pm |
Quoting gizopy: yes its mean 'there is only one him in this word' it is something like, 'there is no other person like me in this word'
1)I love you for who you are...
Seni sen olduğun için seviyorum...
2)When there's a will,there's a way(i think you mean 'intention' here by saying 'will')
Niyet varsa yol da vardır (but I'm not sure if this one is an actual thing you want to say)
|
Will means the desire to do something and the capability of doing it
meaning,if you really want something,and working for it,you will find a way to do it
Maybe
amaçlamak better than niyet vermek here ??more stronger ?
|
|
6. |
05 Sep 2006 Tue 04:23 pm |
thanks alot.. i really appreciate that
|
|
|