Welcome
Login:   Pass:     Register - Forgot Password - Resend Activation

Turkish Class Forums / Turkish Poetry and Literature

Turkish Poetry and Literature

Add reply to this discussion
Moderators: libralady, sonunda
Allah Belani Versin - what about?
(12 Messages in 2 pages - View all)
[1] 2
1.       ismitta
20 posts
 05 Sep 2006 Tue 09:11 pm

Can someone tell me what this song "Allah Belani Versin" is about and what the title means, please.

2.       erdinc
2151 posts
 05 Sep 2006 Tue 10:15 pm

"Allah belanı versin" means "God damn you". Contemporary Turkish Pop Music is not always very sophisticated. Cheers.

3.       ismitta
20 posts
 06 Sep 2006 Wed 11:01 am

teşekkurler

4.       Daydreamer
3743 posts
 06 Sep 2006 Wed 10:09 pm

Ok, I know this song is totally NOT good, but as KRAL TV was making me see it at least 10 times a day, I couldn't help translating it here. My sincere apologies to all those people that have even a bit of taste

allah belanı versin
god damn you


Benim için hep sen vardın
Bunu hep senden senden duyardım
İki gözüm kör olsun
Of nasıl sana inandım

You were always for me
I always used to feel (hear?) it from you
Let my two eyes become blind
Oh, how I trusted you


Bin cefa gördüm
Bin defa öldürdün
Kahrolsun bıktım ya artık
Beni benden aldın attın
Beni sattın yazıklar olsun

I saw thousand pains
You killed thousand times
Be damned, I'm fed up with it now
You took me from myself and threw away
You sold me, I wouldn't have expected it from you



Allah belânı versin
Allah seni kahretsin
Bana gelen sana gelsin yaaar
Hayatımı sen mahfettin
Acımadın neler çektim
Kader seni de kör etsin

God damn you
let god destroy you
What I got, let go to you
You destroyed my life
Why did I feel pain
Let the fate make you blind too



Bomboş yere yaşıyorum
Hergün acı çekiyorum
Her dakika eriyorum
Yeter artık senden nefret ediyorum

I'm living in an empty place
I'm in pain every day
I'm fadind every minute
Enough, now I hate you


Beni benden aldın attın
Beni sattın yazıklar olsun

You took me from myself and threw away
You sold me, I wouldn't have expected it from you



İçimdeki nefreti kimse alamaz
İsterse ölüm gelsin
Hala seviyorum seni
Allah belânı versin

Nobody can take the hatered inside me
Let the death come if willing
I still love you
God damn you

5.       ismitta
20 posts
 11 Sep 2006 Mon 01:43 am

Thanks for the translation
Everybody keeps saying how simple and bad the lyrics are - well - I think it's hard nowadays to find a song with really poetic lyrics - so I don't mind - the music is OK - for a pop song of course and I don't expect much from popular songs - I could but I don't anymore so...
Thanks for all the help with this song and, by the way, how do you say "God bless you" in Turkish?

6.       mehmet_6
0 posts
 11 Sep 2006 Mon 02:56 am

selam arkadaşlar...
Benim için sen vardın derken:Hala o kişi varmı yoksa vardı ama şimdi yok anlamında mı kullanmak istenmektedir.
1.Eğer eskiden var şimdi artık yoksa o zaman:
You were always for me.
2.Eğer o kişinin varlığı hala devam ediyorsa o zaman:
You have always been for me
olarak cümleyi kurmak gerek...

saygılarımla

7.       mehmet_6
0 posts
 11 Sep 2006 Mon 03:00 am

Let my two eyes become blind cümlenin böyle tercümesi yanlıştır.
Çünkü göz iki tane olduğu için/yani bir çift.My eyes demek zaten onun iki tane olduğu anlamına gelir.
O zaman yukardaki cümlenin şu şekilde cevrilmesi gerekmektedir.

let my eyes be/become blind.

8.       ismitta
20 posts
 13 Sep 2006 Wed 01:27 am

So how do you say "god bless you" in Turkish?

9.       caliptrix
3055 posts
 13 Sep 2006 Wed 01:33 am

Quoting ismitta:

So how do you say "god bless you" in Turkish?



i wonder this one too...

10.       Deli_kizin
6376 posts
 13 Sep 2006 Wed 05:56 pm

Quoting caliptrix:

Quoting ismitta:

So how do you say "god bless you" in Turkish?



i wonder this one too...



I only know the version of 'God Bless you' that you use when someone sneezes:

In Turkish they say 'live long' when someone sneezes, instead of 'god bless you':

Çok yaşa.

As a reply, the 'sneezer' could say:

Sen de gör (you see it too).


(12 Messages in 2 pages - View all)
[1] 2
Add reply to this discussion




Turkish Dictionary
Turkish Chat
Open mini chat
New in Forums
Why yer gördüm but yeri geziyorum
HaydiDeer: Thank you very much, makes perfect sense!
Etmeyi vs etmek
HaydiDeer: Thank you very much!
Görülmez vs görünmiyor
HaydiDeer: Thank you very much, very well explained!
Içeri and içeriye
HaydiDeer: Thank you very much for the detailed ...
Present continous tense
HaydiDeer: Got it, thank you!
Hic vs herhangi, degil vs yok
HaydiDeer: Thank you very much!
Rize Artvin Airport Transfer - Rize Tours
rizetours: Dear Guest; In order to make your Black Sea trip more enjoyable, our c...
What does \"kabul ettiğini\" mean?
HaydiDeer: Thank you very much for the detailed ...
Kimse vs biri (anyone)
HaydiDeer: Thank you!
Random Pictures of Turkey
Most commented