Language |
|
|
|
OK
|
1. |
07 Sep 2006 Thu 06:43 pm |
Is there a difference in usage between tamam, peki and hadi when used to mean "OK"???
|
|
2. |
07 Sep 2006 Thu 06:59 pm |
Quoting bod: Is there a difference in usage between tamam, peki and hadi when used to mean "OK"??? |
Ermm, I'd say Tamam is the exact translation for OK.
Peki also means ok but it is usually used as reply to an obey or an request and it has other usages too like "well then".
- Yatagini yap! (make your bed)
- Peki
You can also use tamam here but peki here is suitable.
In a usage like this tamam is "usually" used:
-I'll be back in 10 minutes, ok?
- Ok
- 10 dakika icinde donecegim, tamam mi?
- tamam
- This is your room.
- ok.
- Burasi sizin odaniz.
- Tamam
Hadi is totally different. It means come on.
Now, here (in Lyon) I don't have turkish keyboard anymore and I use cafe and I write very slowly, I couldn't get used to it.
|
|
3. |
07 Sep 2006 Thu 07:02 pm |
Quoting bod: Is there a difference in usage between tamam, peki and hadi when used to mean "OK"??? |
I think tamam just means "OK", peki is something like "well then, OK..", or "fair enough", and when you use hadi in the meaning of "OK", there is a connotation of allowance.. but I'm not so sure about the last one, it has much more OK-meanings than only that..
Someone enlighten us?
edit: the double click dictionary gives a couple of examples of the meaning of hadi for "OK".
|
|
4. |
09 Sep 2006 Sat 12:00 pm |
hadi can be also haydi.
Haydi çocuklar, okula gidelim
Hey children, let's go to school
|
|
|