Language |
|
|
|
What's the difference...... ?
|
1. |
12 Sep 2006 Tue 01:20 pm |
Ok now my understanding,(ma,me) suffix can be added to the verb stem and make a short infinitive form out of it
Görme....seeing.....görmeym ...my seeing
And now we add (dIk) suffix too to the verb stem,so it become a noun too ? right ?
So what is the diffence in meaning between
Görmeym , and gördüğüm ?
Here is a previous discussion about the (dIk) matter
Quoting caliptrix: Quoting CANLI: you mean 'Anladığına' is a noun now, a participle noun,not a verb anymore ? |
You have hard questions
sevinmek needs a word that has -a suffix:
sevindim. i became happy.
neye? or ne için? for what?
anladığın+a that you understood/understand
seni gördüğüme sevindim: i am/became happy to see you
seninle konuştuğuma sevindim: i became happy to talk with you
kardeşinin kaza geçirdiğini duydum: i heard that your brother had an accident
in the last example, the verb duymak needs a word with -i suffix, so it is kaza geçirdiğini. 'n' is here a buffer, 'geçirdiği' says that we are talking about the third person 'your brother'
or:
(seninle) tanıştığıma memnun oldum: nice to meet (you)(i am glad that i met you)
this is another example... tanıştığıma
it is same as -dık because it changes as -tık.
so it is exactly not verb anymore |
seni gördüğüme sevindim
So we can say too,
seni görmeym sevindim ? right ?
But what is the difference in meaning between the 2 sentence
|
|
2. |
12 Sep 2006 Tue 05:29 pm |
Quoting CANLI: Ok now my understanding,(ma,me) suffix can be added to the verb stem and make a short infinitive form out of it
Görme....seeing.....görmeym ...my seeing
And now we add (dIk) suffix too to the verb stem,so it become a noun too ? right ?
So what is the diffence in meaning between
Görmeym , and gördüğüm ?
Here is a previous discussion about the (dIk) matter
Quoting caliptrix: Quoting CANLI: you mean 'Anladığına' is a noun now, a participle noun,not a verb anymore ? |
You have hard questions
sevinmek needs a word that has -a suffix:
sevindim. i became happy.
neye? or ne için? for what?
anladığın+a that you understood/understand
seni gördüğüme sevindim: i am/became happy to see you
seninle konuştuğuma sevindim: i became happy to talk with you
kardeşinin kaza geçirdiğini duydum: i heard that your brother had an accident
in the last example, the verb duymak needs a word with -i suffix, so it is kaza geçirdiğini. 'n' is here a buffer, 'geçirdiği' says that we are talking about the third person 'your brother'
or:
(seninle) tanıştığıma memnun oldum: nice to meet (you)(i am glad that i met you)
this is another example... tanıştığıma
it is same as -dık because it changes as -tık.
so it is exactly not verb anymore |
seni gördüğüme sevindim
So we can say too,
seni görmeym sevindim ? right ?
But what is the difference in meaning between the 2 sentence |
görme -- seeing
görme-m -- my seeing (not görmeym)
gördük (this one is almost always used with possessive suffixes)
so
gördüğ-üm -- what I see/saw, that I see/saw, etc.
seni görmem iyi oldu -- my seeing you was (has been) a good thing
seni gördüğüm iyi oldu -- that I see/saw you was (has been) a good thing
Better translation for both would be:
It was (has been) a good thing that I see/saw you
They have almost the same meanings for this example. They both are used to make subordinate clauses in a complex sentence and functions like a noun. So "seni görmem" in "seni görmem iyi oldu" is a noun clause, and it is the subject of the main clause. Similarly "seni gördüğüm" in "seni gördüğüm iyi oldu".
-me/-ma infinitive always makes noun clauses. -dik/-tik is more than that however.
Example:
Gördüğün adam kardeşimdir -- The man whom you see is my brother
Here "gördüğün" is used as an adjective and it is a subordinate clause. It combines two sentences
Bir adam gördün/görüyorsun -- You see/saw a man
O adam kardeşimdir -- That man is my brother
"Gördüğün" is used for past and present tense, so you need to pay attention to the tense of the main clause
Gördüğün adam kardeşimdi -- The man whom you saw was my brother
Gördüğün adam kardeşimdir -- The man whom you see/saw is my brother
The first one implies past tense but the second one may be past or present. You can make it clear by adding time adverbs.
Dün gördüğün adam kardeşimdir -- The man whom you saw yesterday is my brother
Şimdi gördüğün adam kardeşimdir -- The man whom you see now is my brother
-dik/-tik has more functionality than this which is hard to cover here. You should take your time to learn it.
|
|
|