Turkish Translation |
|
|
|
Desperate, Lutfen e-t....
|
1. |
16 Sep 2006 Sat 08:39 pm |
If anyone can help me translate this, I am so appreciative. My love, Omer, is in great pain as he just received the test results from his father's PET scan- he only has maybe two months to live. It breaks my heart to hear him cry. Than you in advance,
Christine
Askim,
I am so sorry and so sad to hear of your father's test results. Cancer is such a bad disease. Please stay strong. I hope he can live a bit more, so I can meet him in December. I know he will like me. I know he will like us together.
Omer,I love you. We will make this work. Stay strong for me please. I will comfort you; console you; and love you when I come 23 December. Please stay strong. Tell your father everything in your heart - please.
My love, you are such a good man, and such a good son.
Kiss your father's hand for me please.
I hope he stays strong until December so I can meet him.
Seni cok seviyorum,
Christine
|
|
2. |
17 Sep 2006 Sun 12:55 am |
Quote: Askim,
babanin test sonuclarini duyduguma gercekten cok uzuldum.Kanser o kadar kotu bir hastaliktir.Lutfen,guclu ol!Umarim biraz daha hayatta kalsin ki aralikta onu goreyim.Benden hoslanacagindan eminim.Beraber olmamizdan da hoslanacak.Omer,seni seviyorum.Bunu hallederiz.Lutfen benim icin guclu ol.23 aralikta geldigimde seni rahatlatirim,seni avuturum,seni severim.Lutfen guclu ol.Lutfen babana kalbindeki hepsini soyle.
Askim,sen o kadar iyi bir adam ve ogulsun.
Babanin elinden op benim adimdan.
Umarim aralik ayina kadar gulcu olur onunla tanisayim diye.
Seni cok seviyorum,
Christine |
|
|
3. |
17 Sep 2006 Sun 07:58 am |
Dear Derya,
Thank you so very, very much. It is such a hard time for Omer now, and I am grateful for you translating my heartfelt wishes for him.
It was helpful for me to retype your translation under each English sentence. Omer and I are trying to learn from this.
You are so helpful!
Sincerely,
Christine
|
|
|