Turkish Translation |
|
|
|
Turkish Translation Please
|
1. |
23 Oct 2005 Sun 07:27 pm |
Merhaba
can any body help me translate this please and tell me how they do it if you know what i mean.
'We both have somebody beautiful in out lives'.
tesekkur for your help
phil
|
|
2. |
23 Oct 2005 Sun 07:27 pm |
our lives*
|
|
3. |
23 Oct 2005 Sun 09:29 pm |
Hi Phil,
This is my first translation so it is probably filled with mistakes but hopefully someone can correct me where possible!!
"Güzel biri her ikimiz canlıdımız"
Ok, now I know that is full of mistakes but if someone could point them out to help me learn it would be much appreciated!!!
L x
|
|
4. |
23 Oct 2005 Sun 09:46 pm |
"We both have somebody beautiful in our lives" can be translated as
"İkimizin de hayatında güzel biri var"
have a nice day
|
|
5. |
23 Oct 2005 Sun 10:04 pm |
Let me write how I understood,,,,,,,
Hayatlarımızda herikimizin güzel birisi oluyor.*var*.
# Hayatlarımızda---- in our lifes
# güzel birisi----------somebody beautiful
# herikimizin *oluyor*/var/----- we both have
|
|
6. |
23 Oct 2005 Sun 10:18 pm |
thankyou for your help i iwll take note about the word meanings
|
|
7. |
24 Oct 2005 Mon 01:06 am |
Hello Nightingale,
very good translation. The other translation is also very good. But if it was up to me I would prefer yours.
Just a tiny correction:
"Hayatlarımızda, her ikimizin de güzel birisi var."
I like this sentence. The plural of hayat makes it sound like poetry. Normally we should say : "İkimizin de hayatında güzel birisi var." but this sentence is not as emotional as the above. Also it has the downside to be misunderstood since the nice person in both of their lives can be the same person.
"İkimizin de hayatında güzel birisi var." can be understood as the original sentence by Phil but it also can be understood as
"There is somebody beautiful in our lives"
Probably it will understood correctly but the sentence is unclear. Also it is very difficult to solve the problem. For instance if you make "birisi" plural it doesnt solve it at all.
"İkimizin de hayatında güzel birileri var."
"We both have nice people in our lives."
On the other hand the word "her ikimizin" is increasing the feeling of the two people having separated lives.
"Hayatlarımızda, her ikimizin de güzel birisi var." is very clear and is telling us that the two people talking to each other have no chance of love because both of them have somebody beautiful (or nice) in their own life.
|
|
|