Turkish Translation |
|
|
|
Please help kind classmates!
|
1. |
24 Oct 2005 Mon 05:47 pm |
Please can anyone help me translate this.Sorry to ask - I try to learn Turkish but it is so slow so I deeply appreciate any help.
I need to tell you I am very happy in my heart. Thank you for calling me. It meant a lot. Sometimes I worry that I push you into a situation you do not want.
You are like my soul brother.
You know I am always here for you.
Please tell me good dates for you in January?
If Paris is not good and we can't guarentee being together we can try to meet in another place, Greece maybe? You show me Athens? Rome? The place is not so important to me as seeing you, my friend. So much I want to share with you.
I will call you next week. What is the best time?
Have a happy day my special one. I send you a hug.
|
|
2. |
27 Oct 2005 Thu 03:57 am |
I like to leave others a chance to translate. I don't like much doing the daily conversations and especially I like the poetry, song and literature translations but noone seems to be interested on this and the waiting time has elapsed. So here we go:
Quote: I need to tell you I am very happy in my heart. Thank you for calling me. It meant a lot. Sometimes I worry that I push you into a situation you do not want.
You are like my soul brother.
You know I am always here for you.
Please tell me good dates for you in January?
If Paris is not good and we can't guarentee being together we can try to meet in another place, Greece maybe? You show me Athens? Rome? The place is not so important to me as seeing you, my friend. So much I want to share with you.
I will call you next week. What is the best time?
Have a happy day my special one. I send you a hug. |
"Tüm kalbimle çok mutlu olduğumu söylemek istiyorum. Aradığın için teşekkür ederim. Benim için çok anlamı var bunun. Bazen öyle hissediyorum ki, sanki seni istemediğin bir duruma sürüklüyormuşum gibi.
Sen benim ruhumun ikizi gibisin. Biliyorsun ki senin için her zaman buradayım.
Lütfen bana ocak ayı içerisinde senin için uygun olan tarihleri söyle. Eğer Paris uygun değilse ve kesin buluşamayacaksak başka bir yerde görüşmeyi deneyebiliriz. Yunanistan olabilir mi? Bana Atina'yı gösterir misin? Ya da Roma'yı?
Dostum, görüştüğümüz yer çok da önemli değil, seni görmek önemli olan benim için. Seninle paylaşmak istediğim öyle çok şey var ki.
Seni haftaya arayacağım. En uygun zaman hangisi?
Sana mutlu bir gün dilerim. Benim için özelsin. Kucak dolusu sevgiler."
Hi Jane,
"Seni haftaya arayacağım." means "I'll call you next week.". If the week has already expired and instead you want to say: "I'll call you this week" you can say "Seni bu hafta arayacağım".
As fas as I'm aware we don't send a hug. But we can send "kucak dolusu sevgiler" which is "an armful love" so I used this.
|
|
|