Welcome
Login:   Pass:     Register - Forgot Password - Resend Activation

Turkish Class Forums / Turkish Translation

Turkish Translation

Add reply to this discussion
i need to translation in english
1.       tuncay87
0 posts
 27 Sep 2006 Wed 04:07 am


Sen güllere özenme güller sana özensin.
Üzme tatli canini sen güllerdende güzelsin.
Sevgi kadar özgür Özgürlük kadar özelsin.
Bir gülsen dünyalara bedelsin.

2.       CANLI
5084 posts
 27 Sep 2006 Wed 04:42 am

Quoting tuncay87:


Sen güllere özenme güller sana özensin.
Üzme tatli canini sen güllerdende güzelsin.
Sevgi kadar özgür Özgürlük kadar özelsin.
Bir gülsen dünyalara bedelsin.



My attempt,

You don't be careful to roses,roses be careful to you
Don't upset your sweet soul,''from,to roses''you are beautiful
as love as free,as freedom as you are special
İf you laugh,you worth whole world.


Any correction please,i know there are some,can have other meanings.

3.       cyrano
0 posts
 27 Sep 2006 Wed 04:46 am

Don't imitate roses, let them imitate you
Don't sadden your sweet heart, you are more beautiful than roses too
You are as free as love, as special as freedom
When you smile you are worth the world.

Quoting tuncay87:


Sen güllere özenme güller sana özensin.
Üzme tatli canini sen güllerdende güzelsin.
Sevgi kadar özgür Özgürlük kadar özelsin.
Bir gülsen dünyalara bedelsin.

4.       CANLI
5084 posts
 27 Sep 2006 Wed 04:51 am

where is heart cyrano ?

And please,can you explain this 'güllerdende '

Gül + ler + den + de ??

How come den and de come after each other ??!!

den means from
de means to

Doğru mu ?

5.       cyrano
0 posts
 27 Sep 2006 Wed 05:32 am

Doğru! I must be too tired. (it is already morning here.) Perhaps that was because I have a problem with a "heart". My fingers pressed heart instead of soul.

You are right. "de" should have been written separate as in "güllerden de".

6.       CANLI
5084 posts
 27 Sep 2006 Wed 06:23 am

,ohhhhhhhh Hearts are so naughty

Not easy to be controled,and got a mind of its own too .

Wish you luck with heart

7.       arabianofelix
144 posts
 27 Sep 2006 Wed 09:09 am

Quoting tuncay87:


Sen güllere özenme güller sana özensin.
Üzme tatli canini sen güllerdende güzelsin.
Sevgi kadar özgür Özgürlük kadar özelsin.
Bir gülsen dünyalara bedelsin.



how about like this.

Don't go after roses, let roses go after you
Don't sadden your sweetheart, you're more beautiful than roses
You are as free as love, as special as freedom
When you smile, you're as precious as the world.

8.       alone
82 posts
 26 Oct 2006 Thu 01:59 am

Hi, who is the autor this verse??? Do they know???
Thanks friens

9.       Ederim
37 posts
 26 Oct 2006 Thu 03:21 am

Aló:
All are beautiful translation, all made me feel very deep, he most be deeeply in love

10.       boradiz
121 posts
 27 Oct 2006 Fri 08:36 am

Quoting CANLI:


And please,can you explain this 'güllerdende '

Gül + ler + den + de ??

How come den and de come after each other ??!!

den means from
de means to

Doğru mu ?


Hello Canli,
Here the last "de" is abbreviation of "dahi", that can be translated as ...even. So "güllerden dahi" means even than the roses... The problem is with the writing, the abbreviation "de" for dahi must be written separated as cyrano specified.

Add reply to this discussion




Turkish Dictionary
Turkish Chat
Open mini chat
New in Forums
Crossword Vocabulary Puzzles for Turkish L...
qdemir: You can view and solve several of the puzzles online at ...
Giriyor vs Geliyor.
lrnlang: Thank you for the ...
Local Ladies Ready to Play in Your City
nifrtity: ... - Discover Women Seeking No-Strings Attached Encounters in Your Ci...
Geçmekte vs. geçiyor?
Hoppi: ... and ... has almost the same meaning. They are both mean "i...
Intermediate (B1) to upper-intermediate (B...
qdemir: View at ...
Why yer gördüm but yeri geziyorum
HaydiDeer: Thank you very much, makes perfect sense!
Random Pictures of Turkey
Most liked