Welcome
Login:   Pass:     Register - Forgot Password - Resend Activation

Turkish Class Forums / Practice Turkish

Practice Turkish

Add reply to this discussion
Köpekler ve kahve!
(15 Messages in 2 pages - View all)
1 [2]
10.       caliptrix
3055 posts
 30 Sep 2006 Sat 09:55 pm

Quoting Elisa:

Quoting caliptrix:

Quoting Elisa:

Quoting bod:

ben köpekleri yedirince sana için kahve yapacağım
after I have fed the dogs I will make coffee for you



Köpekleri beslemekten sonra senin için kahve yapacağım.



Köpekleri besledikten sonra senin için kahve yaparım/yapacağım



You say "besledikten sonra" because in the original sentence it said "After I have fed", right?
If he would have said "After feeding the dogs", I guess "beslemekten sonra" would be right?



I don't know what you are saying about, but this phrase: "beslemekten sonra" doesnt exist. It doesnt make sense.

11.       Audrey
19 posts
 30 Sep 2006 Sat 10:03 pm

Quote:

I don't know what you are saying about, but this phrase: 'beslemekten sonra' doesnt exist. It doesnt make sense.




Would 'beslemeden sonra' be right ? (short infinitive...)

12.       caliptrix
3055 posts
 30 Sep 2006 Sat 10:20 pm

Quoting Audrey:

Quote:

I don't know what you are saying about, but this phrase: 'beslemekten sonra' doesnt exist. It doesnt make sense.




Would 'beslemeden sonra' be right ? (short infinitive...)



If there is a general feeding operation, yes.
but it is weird.

do you say: "after to feed"?
why you think always besleme only the verb without the rest of the sentence?

13.       Elisa
0 posts
 01 Oct 2006 Sun 06:36 am

Quoting caliptrix:

Quoting Elisa:

Quoting caliptrix:

Quoting Elisa:

Quoting bod:

ben köpekleri yedirince sana için kahve yapacağım
after I have fed the dogs I will make coffee for you



Köpekleri beslemekten sonra senin için kahve yapacağım.



Köpekleri besledikten sonra senin için kahve yaparım/yapacağım



You say "besledikten sonra" because in the original sentence it said "After I have fed", right?
If he would have said "After feeding the dogs", I guess "beslemekten sonra" would be right?



I don't know what you are saying about, but this phrase: "beslemekten sonra" doesnt exist. It doesnt make sense.



Yeah, blackout, sorry, it happens sometimes, I get what you mean, my mistake.

14.       bod
5999 posts
 02 Oct 2006 Mon 03:05 am

Quoting caliptrix:

They are different.
yedirmek is a factitive.
active: yemek to eat
passive: yenmek (also sometimes yenilmek can be used)
factitive: yedirmek: "to make someone eat"

For animals, use beslemek



This confuses me

But OK - for animals I will use beslemek
What about for providing food for other people - which verb is used then???

15.       caliptrix
3055 posts
 07 Oct 2006 Sat 10:31 am

Quoting bod:

Quoting caliptrix:

They are different.
yedirmek is a factitive.
active: yemek to eat
passive: yenmek (also sometimes yenilmek can be used)
factitive: yedirmek: "to make someone eat"

For animals, use beslemek



This confuses me

But OK - for animals I will use beslemek
What about for providing food for other people - which verb is used then???



for people; yedirmek

active, factitive
yemedim, yedirdim
içmedim, içirdim
giymedim, giydirdim



beslemek for babies can be used too

Seni bunca zaman besleyip büyüten annene karşı mı geliyorsun?

(15 Messages in 2 pages - View all)
1 [2]
Add reply to this discussion




Turkish Dictionary
Turkish Chat
Open mini chat
New in Forums
Crossword Vocabulary Puzzles for Turkish L...
qdemir: You can view and solve several of the puzzles online at ...
Giriyor vs Geliyor.
lrnlang: Thank you for the ...
Local Ladies Ready to Play in Your City
nifrtity: ... - Discover Women Seeking No-Strings Attached Encounters in Your Ci...
Geçmekte vs. geçiyor?
Hoppi: ... and ... has almost the same meaning. They are both mean "i...
Intermediate (B1) to upper-intermediate (B...
qdemir: View at ...
Why yer gördüm but yeri geziyorum
HaydiDeer: Thank you very much, makes perfect sense!
Random Pictures of Turkey
Most commented