Practice Turkish |
|
|
|
Köpekler ve kahve!
|
10. |
30 Sep 2006 Sat 09:55 pm |
Quoting Elisa: Quoting caliptrix: Quoting Elisa: Quoting bod: ben köpekleri yedirince sana için kahve yapacağım
after I have fed the dogs I will make coffee for you
|
Köpekleri beslemekten sonra senin için kahve yapacağım. |
Köpekleri besledikten sonra senin için kahve yaparım/yapacağım |
You say "besledikten sonra" because in the original sentence it said "After I have fed", right?
If he would have said "After feeding the dogs", I guess "beslemekten sonra" would be right? |
I don't know what you are saying about, but this phrase: "beslemekten sonra" doesnt exist. It doesnt make sense.
|
|
11. |
30 Sep 2006 Sat 10:03 pm |
Quote: I don't know what you are saying about, but this phrase: 'beslemekten sonra' doesnt exist. It doesnt make sense. |
Would 'beslemeden sonra' be right ? (short infinitive...)
|
|
12. |
30 Sep 2006 Sat 10:20 pm |
Quoting Audrey: Quote: I don't know what you are saying about, but this phrase: 'beslemekten sonra' doesnt exist. It doesnt make sense. |
Would 'beslemeden sonra' be right ? (short infinitive...)
|
If there is a general feeding operation, yes.
but it is weird.
do you say: "after to feed"?
why you think always besleme only the verb without the rest of the sentence?
|
|
13. |
01 Oct 2006 Sun 06:36 am |
Quoting caliptrix: Quoting Elisa: Quoting caliptrix: Quoting Elisa: Quoting bod: ben köpekleri yedirince sana için kahve yapacağım
after I have fed the dogs I will make coffee for you
|
Köpekleri beslemekten sonra senin için kahve yapacağım. |
Köpekleri besledikten sonra senin için kahve yaparım/yapacağım |
You say "besledikten sonra" because in the original sentence it said "After I have fed", right?
If he would have said "After feeding the dogs", I guess "beslemekten sonra" would be right? |
I don't know what you are saying about, but this phrase: "beslemekten sonra" doesnt exist. It doesnt make sense. |
Yeah, blackout, sorry, it happens sometimes, I get what you mean, my mistake.
|
|
14. |
02 Oct 2006 Mon 03:05 am |
Quoting caliptrix: They are different.
yedirmek is a factitive.
active: yemek to eat
passive: yenmek (also sometimes yenilmek can be used)
factitive: yedirmek: "to make someone eat"
For animals, use beslemek |
This confuses me
But OK - for animals I will use beslemek
What about for providing food for other people - which verb is used then???
|
|
15. |
07 Oct 2006 Sat 10:31 am |
Quoting bod: Quoting caliptrix: They are different.
yedirmek is a factitive.
active: yemek to eat
passive: yenmek (also sometimes yenilmek can be used)
factitive: yedirmek: "to make someone eat"
For animals, use beslemek |
This confuses me
But OK - for animals I will use beslemek
What about for providing food for other people - which verb is used then???
|
for people; yedirmek
active, factitive
yemedim, yedirdim
içmedim, içirdim
giymedim, giydirdim
beslemek for babies can be used too
Seni bunca zaman besleyip büyüten annene karşı mı geliyorsun?
|
|
|