Welcome
Login:   Pass:     Register - Forgot Password - Resend Activation

Turkish Class Forums / Turkish Translation

Turkish Translation

Add reply to this discussion
English to Turkish please?
1.       evabeshiri
156 posts
 04 Oct 2006 Wed 11:53 am

How would I say:

"Polygamy is wrong in so many ways"

"I truly loved you and I can't believe you wanted to take advantage of me in that way"

"Never mistake my kindness and my love for you as a weakness again, because that's the biggest mistake you'll ever make"

and

"I'm enlisting in the military in a few months anyway, and there will be hundreds of single men for me to choose from" lol

thank you so much to anyone who helps me with this.

♥ Eva

2.       SuiGeneris
3922 posts
 04 Oct 2006 Wed 12:05 pm

Quoting evabeshiri:

How would I say:

"Polygamy is wrong in so many ways"
çok eşlilik bir çok açıdan yanlıştır

"I truly loved you and I can't believe you wanted to take advantage of me in that way"
seni gerçekten sevdim ve inanamıyorum benden bu şekilde faydalanmak istediğine

"Never mistake my kindness and my love for you as a weakness again, because that's the biggest mistake you'll ever make"
sana karşı olan iyiliğim ve sevgimi bir zaafım olarak kullanma, bu yapabileceğin en büyük yanlış olur.

and

"I'm enlisting in the military in a few months anyway, and there will be hundreds of single men for me to choose from" lol
Orduya kayıt oluyorum bir kaç ay içinde bu arada, ve orada yüzlerce yalnız erkek olacak seçmek için

thank you so much to anyone who helps me with this.

♥ Eva

3.       robin01
0 posts
 04 Oct 2006 Wed 12:10 pm

Polygamy is wrong in so many ways"

"I truly loved you and I can't believe you wanted to take advantage of me in that way"

"Never mistake my kindness and my love for you as a weakness again, because that's the biggest mistake you'll ever make"

"I'm enlisting in the military in a few months anyway, and there will be hundreds of single men for me to choose from"

poligami cok yanlis..

gercekten seni cok sevidim..beni bu yununde faydalaniyordun inanmiyorum..inan istemiyorum...

asla tekrardan yanlisin benim iyilik seni seviyorum ..enisi buyuk yanlisin..

bosver az ay sonra asker gidicegim..oraya cok fazla yakislikli, evli degil erkekler beni icin mecburder..

all not exact translations..and grammar is not great hun..but as i keep saying i need the practice

4.       evabeshiri
156 posts
 04 Oct 2006 Wed 12:51 pm

Quoting robin01:

Polygamy is wrong in so many ways"

"I truly loved you and I can't believe you wanted to take advantage of me in that way"

"Never mistake my kindness and my love for you as a weakness again, because that's the biggest mistake you'll ever make"

"I'm enlisting in the military in a few months anyway, and there will be hundreds of single men for me to choose from"

poligami cok yanlis..

gercekten seni cok sevidim..beni bu yununde faydalaniyordun inanmiyorum..inan istemiyorum...

asla tekrardan yanlisin benim iyilik seni seviyorum ..enisi buyuk yanlisin..

bosver az ay sonra asker gidicegim..oraya cok fazla yakislikli, evli degil erkekler beni icin mecburder..

all not exact translations..and grammar is not great hun..but as i keep saying i need the practice



Robin you're cool I think you're great at the language because with every letter i've sent that you've helped with, NOTHING has been misinterpreted! thank you so much.

5.       evabeshiri
156 posts
 04 Oct 2006 Wed 12:51 pm

Quoting SuiGeneris:

Quoting evabeshiri:

How would I say:

"Polygamy is wrong in so many ways"
çok eşlilik bir çok açıdan yanlıştır

"I truly loved you and I can't believe you wanted to take advantage of me in that way"
seni gerçekten sevdim ve inanamıyorum benden bu şekilde faydalanmak istediğine

"Never mistake my kindness and my love for you as a weakness again, because that's the biggest mistake you'll ever make"
sana karşı olan iyiliğim ve sevgimi bir zaafım olarak kullanma, bu yapabileceğin en büyük yanlış olur.

and

"I'm enlisting in the military in a few months anyway, and there will be hundreds of single men for me to choose from" lol
Orduya kayıt oluyorum bir kaç ay içinde bu arada, ve orada yüzlerce yalnız erkek olacak seçmek için

thank you so much to anyone who helps me with this.

♥ Eva



THANK YOU!

6.       robin01
0 posts
 04 Oct 2006 Wed 12:53 pm

thanks eva..at least the message is conveyed to him then someone understands me even if it is wrong lol..

Add reply to this discussion




Turkish Dictionary
Turkish Chat
Open mini chat
New in Forums
Crossword Vocabulary Puzzles for Turkish L...
qdemir: You can view and solve several of the puzzles online at ...
Giriyor vs Geliyor.
lrnlang: Thank you for the ...
Local Ladies Ready to Play in Your City
nifrtity: ... - Discover Women Seeking No-Strings Attached Encounters in Your Ci...
Geçmekte vs. geçiyor?
Hoppi: ... and ... has almost the same meaning. They are both mean "i...
Intermediate (B1) to upper-intermediate (B...
qdemir: View at ...
Why yer gördüm but yeri geziyorum
HaydiDeer: Thank you very much, makes perfect sense!
Random Pictures of Turkey
Most commented