Welcome
Login:   Pass:     Register - Forgot Password - Resend Activation

Turkish Class Forums / Language

Language

Add reply to this discussion
could u help me to translate this text?
(25 Messages in 3 pages - View all)
1 [2] 3
10.       duskahvesi
858 posts
 08 Mar 2005 Tue 09:41 pm

does everyone like this text?

11.       Elisa
0 posts
 09 Mar 2005 Wed 12:45 am

It makes me melancholic, the person who has written this must suffer from an awfully broken heart.

12.       duskahvesi
858 posts
 09 Mar 2005 Wed 12:52 am

maybe this person is writing just for hobbies...

13.       catwoman
8933 posts
 09 Mar 2005 Wed 12:58 am

dudu, if it's nothing personal can you say where you took this text from?

14.       medracer
7 posts
 09 Mar 2005 Wed 09:51 am

Please, treat my effort as a rough draft. I did it initially as a challenge but sort of got 'sucked in' by the pathos u know...and I'm not sure but there seem to be some grammatical mistakes in the original. I still cant get that '...ne kadar icine kapanırsam kapanayım kapandığım...olduğum mu?' line. No verb. Admin, HELP!

15.       dudu
2 posts
 09 Mar 2005 Wed 05:16 pm

i am happy that you like this text..
if my friend sends me more i could put those texts on this site..
and if u allow me too..
what do u say about this suggestion?

16.       admin
758 posts
 10 Mar 2005 Thu 09:20 am

Medracer, in this sentence you asked about, the verb is re-used from the previous sentence. A simple translation should make it more clear:

Zaten ne yazılabilir ki senin adından başka? Eksilmek, yaşamak, gitmek, özlemek, ne kadar içine kapanırsam kapanayım kapandığım ölçüde dışarı açık olduğum mu?

What can be written except your name anyway? Diminishing, living, going, missing, or that the more I withdraw, the more extroverted I become?

17.       medracer
7 posts
 10 Mar 2005 Thu 02:14 pm

Hmm...so simple when you sit back for a moment and look at the whole! The problem was, I spent so long pondering the 'Ne kadar...' falan bit, I completely forgot about the '...yazabilir...' in the previous sentence. I'll do better next time. Let's give this one 7/10. NEXT!

18.       arogdoma
2 posts
 20 Apr 2005 Wed 01:04 pm

This could be something written by me....for my lost love. The words are so familiar to me, so painful...
Who is the author of this poignat, sad story?

19.       duskahvesi
858 posts
 20 Apr 2005 Wed 03:14 pm

u couldnt write it..

20.       catwoman
8933 posts
 21 Apr 2005 Thu 10:23 pm

Arogdoma, I'm sorry to hear that such a sad, painful story could also be yours. However, apparently you are not alone in your pain, there are people who feel the same way. Take care. I hope you're well.

(25 Messages in 3 pages - View all)
1 [2] 3
Add reply to this discussion




Turkish Dictionary
Turkish Chat
Open mini chat
New in Forums
Why yer gördüm but yeri geziyorum
HaydiDeer: Thank you very much, makes perfect sense!
Etmeyi vs etmek
HaydiDeer: Thank you very much!
Görülmez vs görünmiyor
HaydiDeer: Thank you very much, very well explained!
Içeri and içeriye
HaydiDeer: Thank you very much for the detailed ...
Present continous tense
HaydiDeer: Got it, thank you!
Hic vs herhangi, degil vs yok
HaydiDeer: Thank you very much!
Rize Artvin Airport Transfer - Rize Tours
rizetours: Dear Guest; In order to make your Black Sea trip more enjoyable, our c...
What does \"kabul ettiğini\" mean?
HaydiDeer: Thank you very much for the detailed ...
Kimse vs biri (anyone)
HaydiDeer: Thank you!
Random Pictures of Turkey
Most liked