Welcome
Login:   Pass:     Register - Forgot Password - Resend Activation

Turkish Class Forums / Turkish Translation

Turkish Translation

Add reply to this discussion
Some translation help please..
1.       Emipoos
69 posts
 01 Nov 2005 Tue 06:13 pm

If anyone has the chance would you mind helping me to translate english to turkish please?

"It was so nice to hear your voice even if we can't say
much! I was ill in bed but you made me feel better. Thanks for always making me smile you are so very special"

Thanks in advance for any help

Emma

2.       cyrano
0 posts
 01 Nov 2005 Tue 06:48 pm

"Çokça söz edemediysek de, sesini duymak çok güzeldi. Hastaydım yatağımda, fakat iyi olmamı sağladın. Beni hep gülümsettiğin için teşekkürler; çok özelsin."

3.       erdinc
2151 posts
 01 Nov 2005 Tue 07:10 pm

cyrano,
cümleleri kuruş tarzınızdan iyi bir edebiyat okuyucusu olduğunuz anlaşılıyor. Forumumuza hoş geldiniz.

4.       cyrano
0 posts
 01 Nov 2005 Tue 07:16 pm

Hoşbulduk! Birşey daha anlaşılıyordur sanırım: kötü bir İngilizce okuyucusu ve anlayıcısı olduğum...

Merhaba...

5.       Emipoos
69 posts
 01 Nov 2005 Tue 07:22 pm

Hi

Thanks for your replies but I just wanted to check that the first translation is ok, I can't quite work out what you are saying to each other but am guessing it is something in the way the message has been translated / understood??

6.       cyrano
0 posts
 01 Nov 2005 Tue 07:37 pm

Erdinc said to me:

From your making the sentences, it is obvious that you are a good literature reader.

and I said to him:

It is also obvious that I am a bad English reader.

Here is the reason I have misunderstood you. Sorry!

7.       erdinc
2151 posts
 01 Nov 2005 Tue 07:42 pm

Tam tersine, İngilizceniz gayet iyi. Bu arada Bedri Rahmi'nin yazdığınız şiiri de dikkatlerden kaçmadı.
Argo üzerine burada yaşanan son tartışmalar, kendimi suya sabuna dokunmayan ve Bülent Ortaçgil'in şarkılarında dalga geçmeyi sevdiği entel tipler gibi hissetmeme neden oldu.
Aslında öyle bir durum yok tabii ama o yönde eleştiriler geldi. Oysa kendi dilinde doyasıya konuşmanın, o dilin içinde yaşamanın ne demek olduğunu iyi bilirim.
İnsan yurtdışında uzun süre kalınca dolmuş şÃ¶ferlerinin delikanlı-vari konuşmalarını bile özlüyor. Oysa yıllardır öğrendiğim İngilizceyi bir araya toplasanız "eyvallah birader" demenin samimiyetini anlatmaya yetmiyor. Bütün bu düşÃ¼nceler; Güneydoğu'nun köylerinde öğretmenlik yaptığım yıllardan kalma anılar, türkü söyleyen çocuklar; çocukluğumda çıraklık yaptığım yıllardan kalma anılar ve daha birçok anı o şiiri okurken gözlerimin önünden geçiverdi.

http://www.turkishclass.com/forumTitle_23_917

8.       erdinc
2151 posts
 01 Nov 2005 Tue 07:43 pm

Yes Emipoos, the translation on the first reply is very good.

9.       cyrano
0 posts
 01 Nov 2005 Tue 07:53 pm

"Eyvallah birader"le imlediğiniz samimiyet, duygularınızı bütünüyle aktarmaya yetti. Sizi anlıyorum, nasıl anlamam, ben de sizin gibi duyumsuyor, düşÃ¼nüyorum.

Sevgiler...

10.       Emipoos
69 posts
 01 Nov 2005 Tue 11:05 pm

Thanks very much for your help - I am trying to learn turkish but it is slow, you are all so talented and always so very helpful.

Emma

Add reply to this discussion




Turkish Dictionary
Turkish Chat
Open mini chat
New in Forums
Crossword Vocabulary Puzzles for Turkish L...
qdemir: You can view and solve several of the puzzles online at ...
Giriyor vs Geliyor.
lrnlang: Thank you for the ...
Local Ladies Ready to Play in Your City
nifrtity: ... - Discover Women Seeking No-Strings Attached Encounters in Your Ci...
Geçmekte vs. geçiyor?
Hoppi: ... and ... has almost the same meaning. They are both mean "i...
Intermediate (B1) to upper-intermediate (B...
qdemir: View at ...
Why yer gördüm but yeri geziyorum
HaydiDeer: Thank you very much, makes perfect sense!
Random Pictures of Turkey
Most liked