Turkish Poetry and Literature |
|
|
|
My Poetry
|
31. |
18 Oct 2006 Wed 09:20 am |
Quoting kai: WOW! THANK YOU!!!!!! I get to publish my book in so many languages now
Anyone for the Turkish translation for it? |
Just so you know, the author does not have to supply the translations...the publisher takes care of that if there is interest.
|
|
32. |
18 Oct 2006 Wed 09:54 am |
|
|
33. |
18 Oct 2006 Wed 10:09 am |
|
|
34. |
18 Oct 2006 Wed 10:17 am |
Errm, someone correct me if I'm wrong, but wasn't this section meant for TURKISH literature and poetry and recommendations?
There is an off-topic section in case you feel the need to produce some poetry yourself
|
|
35. |
18 Oct 2006 Wed 10:27 am |
french translation for you kai...
Amour
Entre l'amour il n'y a rien,
Rien mais deux personnes,
Deux personnes dans les pensées des rêves venant vraies.
De concert comme de temps passe près, observant le monde autour d'eux.
Ils ne voient rien mais amour,
Rien mais bonheur,
Rien mais rêves venant vraies.
Comme les rêves viennent vraies un futur commence à se développer,
Un futur si vrai, si pur,
Un futur développé à partir d'un mot.
Amour
|
|
36. |
18 Oct 2006 Wed 10:35 am |
Quoting kai:
Anyway here is my attempt at German. I think I done pretty well but anyone who is fluent in German can you correct me if I made a mistake. Thank you
|
i will check this one when i have time.
|
|
37. |
18 Oct 2006 Wed 10:52 am |
Quoting Elisa: Errm, someone correct me if I'm wrong, but wasn't this section meant for TURKISH literature and poetry and recommendations?
There is an off-topic section in case you feel the need to produce some poetry yourself |
oh yeh, evet elisa haklisin...oops...
|
|
38. |
18 Oct 2006 Wed 01:13 pm |
Quoting Elisa: Errm, someone correct me if I'm wrong, but wasn't this section meant for TURKISH literature and poetry and recommendations?
There is an off-topic section in case you feel the need to produce some poetry yourself |
Ellerine sağlık kız!!!
|
|
39. |
18 Oct 2006 Wed 04:50 pm |
Quoting girleegirl: Quoting kai: WOW! THANK YOU!!!!!! I get to publish my book in so many languages now
Anyone for the Turkish translation for it? |
Just so you know, the author does not have to supply the translations...the publisher takes care of that if there is interest.
|
Oooooh Thanks for that info girlee
|
|
40. |
18 Oct 2006 Wed 04:56 pm |
Quoting gezbelle: french translation for you kai...
Amour
Entre l'amour il n'y a rien,
Rien mais deux personnes,
Deux personnes dans les pensées des rêves venant vraies.
De concert comme de temps passe près, observant le monde autour d'eux.
Ils ne voient rien mais amour,
Rien mais bonheur,
Rien mais rêves venant vraies.
Comme les rêves viennent vraies un futur commence à se développer,
Un futur si vrai, si pur,
Un futur développé à partir d'un mot.
Amour |
WOO HOO! another language THANK YOU EVERYONE!
my poem is in so many languages sooo excited
|
|
|