Turkish Translation |
|
|
|
English = Turkish, please? this is important to me :(
|
1. |
15 Oct 2006 Sun 09:04 pm |
When you don't come online, and when you don't send me a text message for a few days it really makes me wonder...
I'm still going in the airforce when I get everything situated. Teaching is a wonderful career but I don't want to stay here and be a teacher, its not for me.
I was going to be a English/Turkish linguist when I go in the airforce because I love you. I'd go to school for a year in California to learn the language, then they will send me to work in Turkey. But I'm not sure. We don't talk much anymore, and I don't know how you feel about this.. and I would really like to know before I sign any contracts.
I understand you can't come online, and you are probably busy - I have been busy too. But if you get a chance, can you please write me back sometime?
Love,
(My name)
I want to atleast try.. and this is my attempt at translating. I know its probably wrong, this is so frustrating
ne zaman sen sakin gelmek bağlantılı, ve ne zaman sen sakin göndermek beni a metin haber için birkaç yaşam o gerçekten geçici beni şaşkınlık...
ben hareketsiz gidiş içinde belgili tanımlık hava kuvvetleri ne zaman Ben almak her şey bulunan. hocalık bkz. be a acayip meslek ama ben sakin istemek doğru kalmak burada ve var olmak bir öğretmen, onun değil için beni.
(How do you say "I was going to be a _____?" )İngiliz / Türkçe dilbilimsel ne zaman ben gitmek içinde belgili tanımlık hava kuvvetleri çünkü seni seviyorum. Ben gitgidmek okul için a yıl içinde California öğrenmek belgili tanımlık dil, o zaman onlar göndermek beni doğru iş içinde hindi. ama I'm(How do you say "I'm" or "I am"????) değil emin. biz sakin konuşmak çok artık, ve I sakin bilmek nasıl sen duyumsamak hakkında bu. ve ben gerçekten beğenmek doğru bilmek önce ben işaret birisi sözleşme.
Ben anlamak sen can't(How do you say "can't"?) gelmek bağlantılı, ve sen ol büyük olasılıkla meşgul ben olmak be meşgul çok. ama eğer sen almak a şans, sen mutlu etmek yazmak beni sırt bir ara?
Aşk,
(My name)
|
|
2. |
16 Oct 2006 Mon 02:00 am |
online gelmeyip birkaç gündür mesaj çekmemen gerçekten beni şaşırıyor.Işlerimi rayına oturttuğumda hava kuvvetlerine hala gitmeyi düşÃ¼nüyorum.
Öğretmenlik güzel bir meslek ama burada kalıp öğretmen olmak istemem.Bana göre değil.
Hava kuvvetlerine gittiğimde Ingilizce/Türkçe öğretmeni olacaktım çünkü seni seviyorum.Dili öğrenmek için Kaliforniya`da bir yıl için okula gidecegim, sonra beni Türkiye`ye çalışmaya gönderecekler.Halbuki emin değilim.Bu aralar pek konuşmadığımıza göre bunun hakkında düşÃ¼ndüklerini bilemiyorum.Ve herhangi bir sözleşmeye imzalamadan önce bunu bilmeyi isterdim.
Online gelemediğini anlıyorum,bir de herhalde meşgülsun-ben de meşgüldüm.Gelme fırsatın yoksa, bana mesaj yazabilir misin?
Sevgilerle,
|
|
3. |
16 Oct 2006 Mon 02:41 am |
Quoting derya: online gelmeyip birkaç gündür mesaj çekmemen gerçekten beni şaşırıyor.Işlerimi rayına oturttuğumda hava kuvvetlerine hala gitmeyi düşÃ¼nüyorum.
Öğretmenlik güzel bir meslek ama burada kalıp öğretmen olmak istemem.Bana göre değil.
Hava kuvvetlerine gittiğimde Ingilizce/Türkçe öğretmeni olacaktım çünkü seni seviyorum.Dili öğrenmek için Kaliforniya`da bir yıl için okula gidecegim, sonra beni Türkiye`ye çalışmaya gönderecekler.Halbuki emin değilim.Bu aralar pek konuşmadığımıza göre bunun hakkında düşÃ¼ndüklerini bilemiyorum.Ve herhangi bir sözleşmeye imzalamadan önce bunu bilmeyi isterdim.
Online gelemediğini anlıyorum,bir de herhalde meşgülsun-ben de meşgüldüm.Gelme fırsatın yoksa, bana mesaj yazabilir misin?
Sevgilerle,
|
Derya, THANK YOU SO MUCH!!! you are wonderful!
|
|
|