Turkish Translation |
|
|
|
..help please . Sweet Ayla.. again.. maybe... eng/ Tr..
|
1. |
15 Oct 2006 Sun 09:57 pm |
sweet love. I know there is always 2 things ..right- wrong.
but I don:t think it is wrong and "not" keep a promise ..if someone treating one so bad ( and not have being fair.) like I have a fell you have duing with me.
and you know there is nothing to misunderstand.
it was not easy for me to decide .(with regards to the baby ).what I should do.. and I fell you was just care less.
.. (is it right to write it on that way?or can some help me to do it on another way.?.many many thank.)
|
|
2. |
15 Oct 2006 Sun 10:10 pm |
Quoting sheela:
.. (is it right to write it on that way?or can some help me to do it on another way.?.many many thank.) |
Dear Sheela,
I am sorry I can't translate this for you, but perhaps can help with the English part first. I hope this helps
Sweet love. I know there are always two things - right and wrong, but I don't think it is wrong to not keep a promise if someone is treating someone badly and has not been fair,like I feel you were with me. You know, there is nothing to misunderstand. It was not easy for me to decide what I should do about the baby, and I felt you didn't care what i did.
|
|
3. |
15 Oct 2006 Sun 10:30 pm |
Quoting aenigma x: Quoting sheela:
.. (is it right to write it on that way?or can some help me to do it on another way.?.many many thank.) |
Dear Sheela,
I am sorry I can't translate this for you, but perhaps can help with the English part first. I hope this helps
Sweet love. I know there are always two things - right and wrong, but I don't think it is wrong to not keep a promise if someone is treating someone badly and has not been fair,like I feel you were with me. You know, there is nothing to misunderstand. It was not easy for me to decide what I should do about the baby, and I felt you didn't care what i did. |
1 million. thank.to you..so nice..
|
|
4. |
15 Oct 2006 Sun 11:16 pm |
dear sheela, this one is just a little above my league but I'll try:
Tatlı sevgilim, daima iki şeyin olduğunu biliyorum, doğru ve yanlş, fakat senin bana yaptığın gibi birisi ötekine yanlış davranırsa veya dürüstçe davranmazsa söz tutamamanın yanlış olduğunu düşÃ¼nmüyorum. Biliyorsun ki anlamamak için hiç bir şey yok. Bebekle ne yapmaya karar vermek benim için hiç kolay değildi ve ne yaptığımı umurunda değilmiş gibi hissettim.
experts pls correct me
and thank you Rain for your help
|
|
5. |
16 Oct 2006 Mon 04:03 am |
Quoting Ayla: dear sheela, this one is just a little above my league but I'll try:
Tatlı sevgilim, daima iki şeyin olduğunu biliyorum, doğru ve yanlş, fakat senin bana yaptığın gibi birisi ötekine yanlış davranırsa veya dürüstçe davranmazsa söz tutamamanın yanlış olduğunu düşÃ¼nmüyorum. Biliyorsun ki anlamamak için hiç bir şey yok. Bebekle ne yapmaya karar vermek benim için hiç kolay değildi ve ne yaptığımı umurunda değilmiş gibi hissettim.
experts pls correct me
and thank you Rain for your help |
thank AYLA.you are a angel...
|
|
|