Language |
|
|
|
Brown bread
|
1. |
04 Nov 2005 Fri 06:17 pm |
I was wondering how I have to say "cut" as in a "cut bread".
Something like "bir tane siyah kesimleri ekmek"? Is that correct?
Thanks
Elisa
|
|
2. |
04 Nov 2005 Fri 06:31 pm |
Quote: I was wondering how I have to say "cut" as in a "cut bread".
Something like "bir tane siyah kesimleri ekmek"? Is that correct?
Thanks
Elisa |
May it be "bir tane siyah ekmek kesmek"? "kesmek" means "to cut".
|
|
3. |
04 Nov 2005 Fri 06:33 pm |
Sevgili Elisa
cut means kesmek and you have to use impertives in polite way and noun cases such as accusative, dative and other forms of the noun you want to use
Ekmegi kes, lutfen
cayi ver, lutfen
okula git
bana bak
beni dinle
|
|
4. |
04 Nov 2005 Fri 06:52 pm |
Tesekkür ederim, Konat.
So basically that would mean that I ask "Cut a bread please", instead of asking "(i would like) a cut bread please"? And if I want a cut brown bread, then I should say "Siyah ekmegi kesin/kesiniz lütfen"? Correct?
Anyway, gonna try it out, see if I can get that bread, I'm hungry!
Afiyet olsun
Elisa
|
|
5. |
04 Nov 2005 Fri 08:12 pm |
Bir dilim siyah ekmek, lütfen = a slice of black bread, please
Bir adet dilimlenmiş siyah ekmek, lütfen = one (loaf of) sliced black bread, please
COULD YOU BE LOOKING FOR EITHER OF THESE?
|
|
6. |
04 Nov 2005 Fri 08:56 pm |
Evet, sagol! I meant the whole loaf, thanks!
When do you use "tane" and when "adet"? Or do those words have the same meaning?
|
|
7. |
05 Nov 2005 Sat 01:45 am |
for all practical purposes, "tane" and "adet" are the same
|
|
8. |
05 Nov 2005 Sat 01:51 pm |
Thanks AlphaF!!
|
|
|