Turkish Translation |
|
|
|
turkish to english please sorry if its bad turkish :(
|
1. |
24 Oct 2006 Tue 12:26 am |
i cant translate this can someone help me please.im sorry if its bad turkish!!!
asamak ozlemsız ozlem sevgısız segı sensız olmaz. unutma gulum sevmek daıma beraber olmak degıl sen yokken bılmektır.
once again sorry if its slag turkish or what ever people call it.
if someone could translate it i would be so greatful thanks
|
|
2. |
24 Oct 2006 Tue 12:40 am |
Quoting heidilovesosman: i cant translate this can someone help me please.im sorry if its bad turkish!!!
asamak ozlemsız ozlem sevgısız segı sensız . unutma gulum sevmek daıma beraber olmak degıl sen yokken bılmektır.
once again sorry if its slag turkish or what ever people call it.
if someone could translate it i would be so greatful thanks |
is it meant to be yasamak?
to live without longing, longing without love, love without you impossible, im not sure about the rest
|
|
3. |
24 Oct 2006 Tue 12:44 am |
Quoting heidilovesosman: i cant translate this can someone help me please.im sorry if its bad turkish!!!
asamak ozlemsız ozlem sevgısız segı sensız olmaz. unutma gulum sevmek daıma beraber olmak degıl sen yokken bılmektır.
once again sorry if its slag turkish or what ever people call it.
if someone could translate it i would be so greatful thanks |
ya sabir bunlari yazarken sevgilileriniz ne düşÃ¼nüyor anlamyorum ki
firstly it should be like this:
Yasamak ozlemsız ozlem sevgısız sevgı sensız olmaz. unutma gulum sevmek daıma beraber olmak degıl sen yokken bılmektır.
living cant be without missing
missing can't be without loving
loving can't be without you
remember my rose,loving doesn't mean always to be together.it means to feel the lover even she is away
|
|
4. |
24 Oct 2006 Tue 01:02 am |
thanks you
|
|
5. |
24 Oct 2006 Tue 01:07 am |
well mine wasCOMPLETELY wrong AGAIN
|
|
6. |
24 Oct 2006 Tue 01:25 am |
Hey Deli! don't give up , we are all learning, My translations are not always right but we have to try!
Davam Et!
Dilara
|
|
|