Sevgi Duvarı | The Wall of Love |
---|---|
Sen miydin o yalnızlığım mıydı yoksa Kör karanlıkta açardık paslı gözlerimizi Dilimizde akşamdan kalma bir küfür Salonlar piyasalar sanat sevicileri Derdim günüm insan arasına çıkarmaktı seni Yakanda bir amonyak çiçeği Yalnızlığım benim sidikli kontesim Ne kadar rezil olursak o kadar iyi Kumkapı meyhanelerine dadandık Önümüzde Altınbaş, Altın Zincir, fasulye pilakisi Ardımızda görevliler, ekipler, Hızır Paşalar Sabahları açıklarda bulurlardı leşimi Öyle sıcaktı ki çöpcülerin elleri Çöpcülerin elleriyle okşardım seni Yalnızlığım benim süpürge saçlım Ne kadar kötü kokarsak o kadar iyi Baktım gökte bir kırmızı bir uçak Bol çelik bol yıldız bol insan Bir gece Sevgi Duvarını aştık Dustuğum yer öyle açık seçik ki Başucumda bi sen varsın bi de evren Saymıyorum ölüp ölüp dirilttiklerimi Yalnızlığım benim çoğul türkülerim Ne kadar yalansız yaşarsak o kadar iyi |
Was it you or your loneliness In the blind dark we opened bleary eyes Last night's curses on our lips We would frequent art-lesbian-lovers, Galleries and public places My daily care was to remove you into the midst of men An ammoniac flower in your button hole My loneliness my incontinent countess The lower we sink the better We loitered in the pubs at Kumkapğ With beanstew, beer and wine before us And police battalions behind us; in the mornings My Guardian Saints would find my carcass in the gutters Hot as the garbage-collecfors' hands, With their hands I caressed you. My loneliness my bristle-haired beauty, The higher we stink the better I looked in the sky a red flash a plane Steel and stars and human beings galore One night we leapt the Wall of love Where I fell was so clear so open You and the universe at my side. Uncountable my deaths, their resurrections. O loneliness my many songs The more we can live without lies the better. Translated by Ruth Christie |
Turkish Dictionary |
---|
Turkish Chat |
---|
New in Forums |
---|
Why yer gördüm but yeri geziyorum
HaydiDeer: Thank you very much, makes perfect sense! |
Etmeyi vs etmek
HaydiDeer: Thank you very much! |
Görülmez vs görünmiyor
HaydiDeer: Thank you very much, very well explained! |
Içeri and içeriye
HaydiDeer: Thank you very much for the detailed ... |
Present continous tense
HaydiDeer: Got it, thank you! |
Hic vs herhangi, degil vs yok
HaydiDeer: Thank you very much! |
Rize Artvin Airport Transfer - Rize Tours
rizetours: Dear Guest; In order to make your Black Sea trip more enjoyable, our c... |
What does \"kabul ettiğini\" mean?
HaydiDeer: Thank you very much for the detailed ... |
Kimse vs biri (anyone)
HaydiDeer: Thank you! |
Ulaşmak vs varmak
HaydiDeer: Thank you very much for the ... |
Random Pictures of Turkey |
---|
Most liked | |
---|---|
![]() |
Antonyms
Turkish lesson by admin Level: beginner |