Belki Birgün Duyarsın Diye | For Maybe You Hear One Day |
---|---|
Bu nasıl sevgi böyle? Bu nasıl tutku? Bu nasıl özlem? Ne zaman gözlerini görsem Bir çoğalıyorum, bir eksiliyorum Mutluyum varsın diye Al uzattım ellerimi Seni sarsın diye Ceylanım! Belki bir gün duyarsın diye Çıkmışım bir dağ başına sana türkü söylüyorum Ne güzel ellerin var incecik Ne güzel saçların var kumral Anlasana o yalansız gözleri O kirpikleri, o dudakları Düşündükçe baştanbaşa özlem kesiliyorum Al desem, sana ömrümü versem Korkarsın, alamazsın ki Dur desem, kaçarsın yine ceylanım Gül desem, ağlarsın Gel desem, gelmeyeceksin, biliyorum Bu engeller bana göre değil oysa Ben bu dağları aşarım Geçerim bu denizleri, korkma İşte düştüm yollara Dur, bekle beni, geliyorum Sevmek inancım, tutkum benim en eski Dağıtsam dünyalara yeterdi bu sevgi Düşünsene, anlasana ceylanım Sen yoksan ne farkeder ki Ha öyle ölmüşüm, ha böyle ölüyorum |
How kind of love is this? How kind of passion? How kind of yearning? Whenever i see your eyes Both I increase one, decrease one I am happy as you exist Here take, i longed my hands To embrace you My gazelle! for maybe you hear one day I had climbed top of the mountain, i sing you song Such a beautiful hands you have, so slim Such a beautiful hair you have all brown Dont you see those eyes without lie Those eyelashes, those lips When i think of them, i yearn wholly If i say take, and give you my life You afraid, you cant take If i say stay, you run away again my gazelle If i say smile, you cry If i say come, you wont come, i know... These barriers are not for me, yet I come over these mountains I pass these seas, dont worry Now, i am on the road Stay, wait for me, i am coming To love is my belief, my passion is the oldest If i scattered this love, it would be enough for worlds. Would you think, would you understand my gazelle What changes if you are not here Neither i am dead like that, nor i am dying like this |
Comments (4) | |
Turkish Dictionary |
---|
Turkish Chat |
---|
New in Forums |
---|
Intermediate (B1) to upper-intermediate (B...
qdemir: ... |
Why yer gördüm but yeri geziyorum
HaydiDeer: Thank you very much, makes perfect sense! |
Etmeyi vs etmek
HaydiDeer: Thank you very much! |
Görülmez vs görünmiyor
HaydiDeer: Thank you very much, very well explained! |
Içeri and içeriye
HaydiDeer: Thank you very much for the detailed ... |
Present continous tense
HaydiDeer: Got it, thank you! |
Hic vs herhangi, degil vs yok
HaydiDeer: Thank you very much! |
Rize Artvin Airport Transfer - Rize Tours
rizetours: Dear Guest; In order to make your Black Sea trip more enjoyable, our c... |
What does \"kabul ettiğini\" mean?
HaydiDeer: Thank you very much for the detailed ... |
Random Pictures of Turkey |
---|
Most liked |
---|