Welcome
Login:   Pass:     Register - Forgot Password - Resend Activation

Yağdıkça As It Rains...

Yerle yeksan, ıslak saçlı, kem gözlü,
Kavim göçlerinden bu yana ağlayan
Ve durmadan
Cep kanyağı yakıcılığında ezgiler
Çalan, çaldıran, yakalatan
Adı bende gizli bir kadındı İstanbul

Şehre bir yağmur yağdı
Ben ağladım

Sevilirken ayrılmak mı kaldı Bizanstan
Yalan dolan yoktu gözlerde sadece ses
Verilen sözler birdi edilen yeminler sıfır
Eşyalar alındı fotoğraflar söküldü
yerlerinden
Bir aşkın izlerini yok edecek yeni bir aşk
sipariş edildi yeniden

Bir şehre yağmur yağdı
Ben ağladım

Kim daha çok yalan söndürdü çay
bardaklarında
Hangisi talandı demli öpücüklerin
Ve buğularda yitirilen kimin adıydı
Bir aşktan diğerine kaç saate gidiliyordu
Soyulur muydu kabuğu hayatın
Yoksa bütün vitamini kabuğunda mıydı?

Yağmur şehre bir yağdı
Ben ağladım

Ben ençok seni götürdüm giderken
Aklımın nakliyesiydi asıl yoran taşıyıcıları
Yardan düşmüştüm yaralarım yardan armağandı
Ben sevmeyi beceremedim belki de sevilmeyi
Benim sevmeye engel evcil acılarım vardı

Ben yağmur ağladım bir şehre yağdı
Ben şehre ağladım bir yağmur yağdı
Ben bir ağladım şehre yağmur yağdı

Ben...
Yağmur...
Ağladım...


Almost combined with the floor, wet haired, evil eyed
Crying since the tribes immigration
And without a stop
Melodies like burning of a cognac
plays, makes you play, makes you catch
Was a woman Istanbul, her name is secret in me

It rained to the city
I cried

Getting seperated while you love remained from Byzantium?
There was no lie in the eyes, only sound
The promises given was one, the swears said zero
The things gathered, the photos were ripped out from their places
a new love, which will erase the traces of love
ordered again

It rained to a city
I cried

Who put out much lies in tea glasses
Which of those bloody kisses were pillaged
And whose name it was lost on the vapors
How many hours it was taking from a love to another
Does cover of life can be taken?
Or all the vitamin of its was on the cover?

How it rained to the city
I cried

The most i took you while going
It was the moving of my mind which was really tiring the carriers
I had fallen from the beloved, my scars were a present from the beloved
I couldnt manage to love, maybe to be loved
I had domestic sorrows block to love

I cried a rain, rained to a city
I cried to the city, rain rained
I once cried, rain rained to the city

I...
Rain...
Cried...


Yılmaz Erdoğan
More poems of Yılmaz Erdoğan

Translated by SuiGeneris

This poem has been read 28324 times.

Go back --- All poems



Comments (1)




Turkish Dictionary
Turkish Chat
Open mini chat
New in Forums
Akşam yemeği versus akşam yemekleri
denizli: I get it now - dinner - akşam yemeği. Sorry. I thought yemek was din...
Ağriyor versus Aciyor
HaydiDeer: Thank you very much for the ...
Objects in Turkish
EmreY: You could just as easily say: "her yıl telefon ... The difference...
Turkish Elections
denizli: Is there any chance for a new Government this election? ... going to b...
Here again
denizli: Yes, this is a classic site. I learned a lot here!
Intensive language class in turkey
Mattes: Hi there, I would like to get your opinion. Some years back I did so...
TLC servers hacked, all user emails & pass...
natiypuspi: Here again! What a nice new! Happy New Year! PS: I want to tell my hea...
-midir nedir
admin: The closest ... I can think of is "or ... O ... midir nedir -&g...
Turkish Learning Books
qdemir: are you a new learner or do you want to take your Turkish to the next ...
Travelling to Turkey - personal experience...
Glovol: Turkey is a great country.
T-E
Sagredo: Rose Garden Make an effort to get into the rose garden. Because those...
Random Pictures of Turkey
Most commented
Dost
()

Poem by Cahit Külebi
Major Vowel Harmony

Turkish lesson by admin
Level: beginner