Yağdıkça | As It Rains... |
---|---|
Yerle yeksan, ıslak saçlı, kem gözlü, Kavim göçlerinden bu yana ağlayan Ve durmadan Cep kanyağı yakıcılığında ezgiler Çalan, çaldıran, yakalatan Adı bende gizli bir kadındı İstanbul Şehre bir yağmur yağdı Ben ağladım Sevilirken ayrılmak mı kaldı Bizanstan Yalan dolan yoktu gözlerde sadece ses Verilen sözler birdi edilen yeminler sıfır Eşyalar alındı fotoğraflar söküldü yerlerinden Bir aşkın izlerini yok edecek yeni bir aşk sipariş edildi yeniden Bir şehre yağmur yağdı Ben ağladım Kim daha çok yalan söndürdü çay bardaklarında Hangisi talandı demli öpücüklerin Ve buğularda yitirilen kimin adıydı Bir aşktan diğerine kaç saate gidiliyordu Soyulur muydu kabuğu hayatın Yoksa bütün vitamini kabuğunda mıydı? Yağmur şehre bir yağdı Ben ağladım Ben ençok seni götürdüm giderken Aklımın nakliyesiydi asıl yoran taşıyıcıları Yardan düşmüştüm yaralarım yardan armağandı Ben sevmeyi beceremedim belki de sevilmeyi Benim sevmeye engel evcil acılarım vardı Ben yağmur ağladım bir şehre yağdı Ben şehre ağladım bir yağmur yağdı Ben bir ağladım şehre yağmur yağdı Ben... Yağmur... Ağladım... |
Almost combined with the floor, wet haired, evil eyed Crying since the tribes immigration And without a stop Melodies like burning of a cognac plays, makes you play, makes you catch Was a woman Istanbul, her name is secret in me It rained to the city I cried Getting seperated while you love remained from Byzantium? There was no lie in the eyes, only sound The promises given was one, the swears said zero The things gathered, the photos were ripped out from their places a new love, which will erase the traces of love ordered again It rained to a city I cried Who put out much lies in tea glasses Which of those bloody kisses were pillaged And whose name it was lost on the vapors How many hours it was taking from a love to another Does cover of life can be taken? Or all the vitamin of its was on the cover? How it rained to the city I cried The most i took you while going It was the moving of my mind which was really tiring the carriers I had fallen from the beloved, my scars were a present from the beloved I couldnt manage to love, maybe to be loved I had domestic sorrows block to love I cried a rain, rained to a city I cried to the city, rain rained I once cried, rain rained to the city I... Rain... Cried... |
Comments (1) | |
Turkish Dictionary |
---|
Turkish Chat |
---|
New in Forums |
---|
Akşam yemeği versus akşam yemekleri
denizli: I get it now - dinner - akşam yemeği. Sorry. I thought yemek was din... |
Ağriyor versus Aciyor
HaydiDeer: Thank you very much for the ... |
Objects in Turkish
EmreY: You could just as easily say: "her yıl telefon ... The difference... |
Turkish Elections
denizli: Is there any chance for a new Government this election? ... going to b... |
Here again
denizli: Yes, this is a classic site. I learned a lot here! |
Intensive language class in turkey
Mattes: Hi there, I would like to get your opinion. Some years back I did so... |
TLC servers hacked, all user emails & pass...
natiypuspi: Here again! What a nice new! Happy New Year! PS: I want to tell my hea... |
-midir nedir
admin: The closest ... I can think of is "or ... O ... midir nedir -&g... |
Turkish Learning Books
qdemir: are you a new learner or do you want to take your Turkish to the next ... |
Travelling to Turkey - personal experience...
Glovol: Turkey is a great country. |
T-E
Sagredo: Rose Garden Make an effort to get into the rose garden. Because those... |
Random Pictures of Turkey |
---|
Most commented | |
---|---|
![]() |
Dost
() Poem by Cahit Külebi |
![]() |
Major Vowel Harmony
Turkish lesson by admin Level: beginner |