Welcome
Login:   Pass:     Register - Forgot Password - Resend Activation

Turkish Class Forums / Turkish Translation

Turkish Translation

Add reply to this discussion
please, translation
(11 Messages in 2 pages - View all)
[1] 2
1.       ayseee
241 posts
 09 Mar 2007 Fri 12:03 am

1. belki sonra
2. sevindim cok mutlu oldum
3. salikli olmasini duva ediyorum allaha

thankssss

2.       nur1
427 posts
 09 Mar 2007 Fri 12:08 am

Quoting ayseee:

1. belki sonra
2. sevindim cok mutlu oldum
3. salikli olmasini duva ediyorum allaha

thankssss


1. maybe later
2. i am so glad
3. i am prying to god for to be healthy

ps:i think 3. one should be "saglikli" means healthy if its "salikli" i have no idea it doesnt mean anything

3.       deli
5904 posts
 09 Mar 2007 Fri 12:09 am

Quoting ayseee:

1. belki sonra
2. sevindim cok mutlu oldum
3. salikli olmasini duva ediyorum allaha

thankssss

maybe later
i was very happy im glad
im praying to allah for his advice?

my try

4.       deli
5904 posts
 09 Mar 2007 Fri 12:10 am

hop wrong again

5.       ayseee
241 posts
 09 Mar 2007 Fri 12:11 am

cok tesekkur ederim

6.       Aus-Uyghur
2 posts
 09 Mar 2007 Fri 12:19 am

1. belki sonra
2. sevindim cok mutlu oldum
3. salikli olmasini duva ediyorum allaha

My translation:

1. Maybe later
2. I am very happy! ( happy- almost died)
3. Please advise me what is going on!(Please keep me posted!)

Tha last one is very different from what others did. It might be wrong!




7.       Ayla
0 posts
 09 Mar 2007 Fri 08:15 am

I think the last (salikli olmasini duva ediyorum allaha) means:
I pray to God that s/he would be healthy

8.       SunFlowerSeed
841 posts
 09 Mar 2007 Fri 10:24 am

Quoting Ayla:

I think the last (salikli olmasini duva ediyorum allaha) means:
I pray to God that s/he would be healthy



RIGHT !

but the Turkish sentence is not grammatically correct.

Sağlıklı olması için dua ediyorum Allah'a.
or
Sağlıklı olmasını dilerim Allah'tan.

9.       Umut_Umut
485 posts
 25 May 2007 Fri 08:18 am

salık vermek >>> to advice (although its a good word, we prefered to use its arabic way tavsiye etmek and now we use önermek which's origin is also Turkish )

But here i thougth its sağlık not salık So first translation is right.

See you...

10.       Aus-Uyghur
2 posts
 25 May 2007 Fri 08:25 am

Dear Umut,

Qok Teşekkurler!

(11 Messages in 2 pages - View all)
[1] 2
Add reply to this discussion




Turkish Dictionary
Turkish Chat
Open mini chat
New in Forums
Crossword Vocabulary Puzzles for Turkish L...
qdemir: You can view and solve several of the puzzles online at ...
Giriyor vs Geliyor.
lrnlang: Thank you for the ...
Local Ladies Ready to Play in Your City
nifrtity: ... - Discover Women Seeking No-Strings Attached Encounters in Your Ci...
Geçmekte vs. geçiyor?
Hoppi: ... and ... has almost the same meaning. They are both mean "i...
Intermediate (B1) to upper-intermediate (B...
qdemir: View at ...
Why yer gördüm but yeri geziyorum
HaydiDeer: Thank you very much, makes perfect sense!
Random Pictures of Turkey
Most liked