Welcome
Login:   Pass:     Register - Forgot Password - Resend Activation

Turkish Class Forums / Language

Language

Add reply to this discussion
Making sense?
1.       MalatyaGirl
160 posts
 18 May 2007 Fri 11:16 am

I had an initial meeting with my Turkish Tutor a couple of days ago...we were going through telephone conversations but when I translate this particular sentence it just looks odd!

Sinan ile konuşmak ederim. (I want to talk to sinan)

But it reads "sinan with to talk i do". Is this normal word order? I know sometimes you should not read it LITERAL and perhaps it makes sense when spoken but to me it just looks so different!

2.       ugur_guner
53 posts
 18 May 2007 Fri 11:48 am

hi.

3.       Elisa
0 posts
 18 May 2007 Fri 11:57 am

Quoting MalatyaGirl:

"sinan with to talk i do". Is this normal word order?



Yes it is. The word order in TR is completely different than what we're used to. Search in this site for "word order" or "sentence order" and you will find a couple of interesting threads.

This page will give you more information as well:
http://www.practicalturkish.com/turkish-is-consistent.html

4.       Umut_Umut
485 posts
 18 May 2007 Fri 12:06 pm

No, itsnt normal word order. I am a Turk and i am living in Türkiye. And it doesnt make sense. Its soooo broken.

Are you sure that he/she is a Turkish tutor??*

Itsnt in a normal order and i cant make a normal sentence with that words.

Sinan ile konuşmak ederim >>>>
Sinan ile konuşurum. OR Sinan'la konuşurum.

I want to talk to Sinan >>> Sinan'la konuşmak istiyorum.
See you...

5.       MalatyaGirl
160 posts
 18 May 2007 Fri 12:10 pm

Thanks Elisa!

It's difficult to stop thinking in English! To me it sounds bizarre!

I have not spent long with my tutor yet. He gave me some sentences and phrases but has not explained yet how they are constructed!

6.       MalatyaGirl
160 posts
 18 May 2007 Fri 12:15 pm


Sinan'la konuşmak istiyorum

Actually now I read the above it makes a lot more sense!

Thanks Umut!

7.       panta rei
0 posts
 18 May 2007 Fri 12:40 pm

Quoting MalatyaGirl:

"sinan with to talk i do". Is this normal word order?



Quoting Umut_Umut:

No, itsnt normal word order. Its soooo broken.



But you yourself, too, showed, as seen below, it is the normal word order.

Quoting Umut_Umut:


Sinan ile konuşmak ederim >>>>
Sinan ile konuşurum. OR Sinan'la konuşurum.



Sinan ile konuşmak ederim.
Sinan with to talk I do.

ile=with
konuşmak=to talk
ederim=I do.

Whether or not such a order in English makes any sense, is another matter.

8.       MalatyaGirl
160 posts
 18 May 2007 Fri 12:56 pm

Sinan'la konuşmak istiyorum

What does -'la translate as?

Does it not read as "Sinan with to talk I want" as does "Sinan ile konuşmak ederim"?

I find it confusing! lol.

9.       Umut_Umut
485 posts
 18 May 2007 Fri 02:13 pm

Sinan'la is same with Sinan ile
I just unite Sinan and ile Sinan'la

To use ETMEK is the one of the way to convert nouns into verbs.

küfür >> swearword >> küfür etmek (küfretmek) >> to swear
sohbet >>> sohbet etmek
iptal >>> iptal etmek

So etmek is a verb. And konuşmak is also verb. So Sinan ile konuşmak ederim. >> two verbs for one meaning


-----------------------------------------------------------
Sinan ile konuşmak ederim >>> its nonsense and it doesnt make any sense.

Sinan ile sohbet ederim >> its true and make sense.

And these two sentences have smilar meaning. Maybe he would try to say second one.
------------------------------------------------------------

10.       MalatyaGirl
160 posts
 18 May 2007 Fri 02:57 pm

Oh I understand now Umut! Thank you! Doesn't take much to confuse me I'm afraid! :-S

Add reply to this discussion




Turkish Dictionary
Turkish Chat
Open mini chat
New in Forums
Crossword Vocabulary Puzzles for Turkish L...
qdemir: You can view and solve several of the puzzles online at ...
Giriyor vs Geliyor.
lrnlang: Thank you for the ...
Local Ladies Ready to Play in Your City
nifrtity: ... - Discover Women Seeking No-Strings Attached Encounters in Your Ci...
Geçmekte vs. geçiyor?
Hoppi: ... and ... has almost the same meaning. They are both mean "i...
Intermediate (B1) to upper-intermediate (B...
qdemir: View at ...
Why yer gördüm but yeri geziyorum
HaydiDeer: Thank you very much, makes perfect sense!
Random Pictures of Turkey
Most commented