Language |
|
|
|
All about Turkish and Uyghur:
|
40. |
15 Jun 2007 Fri 09:21 am |
yür: go along, (or as boy and girl friend)
this sounds like our "yürü" but we don't use with this meaning.
Ular yürüwatamdu? (Are they boy and girl friends?)
çök: sink (passive)
we have the same verb. it means many similar meanings. fall in, fall down, go down, settle. we have "batmak" for sink
U sugha çöküp ketti. (he sank into the water)
o suya batıp gitti
çöm: sink (active)
we have the same verb. it means settle down and similar meanings
U su cömülüşke amraq. (he likes swimming)
şatliqqa çömüş (full with happiness)
what does "amraq" mean hear? love?
üz: swim
we have the same: yüzmek
üzelemsiz? (can you swim?)
yüzebilirmisiniz?
çila: put in the liquid
kiyimingni çilap qoydum. (I put your clothes in the water)
kiy: wear (clothes)
bugun qaysi kiymimni kiysem bolar? (Which clothes shall I wear today?)
the same but little changed: giymek
Angla: hear
gepingiznı angliyalmidim. (I can hear your words)
we use this verb with different meaning:
anlamak - understand
tingşa: listen to
Radio tingşaşni yahşi körimen. (I like to listen to the Radıo)
we have the same verb but yours looks like chnaged a lttle:
dinlemek ( < tınglamak ) - listen to
|
|
41. |
16 Jun 2007 Sat 12:05 am |
|
|
42. |
16 Jun 2007 Sat 01:45 am |
Quoting vineyards: I guess I can understand Uyghur without ever learning it. I suppose all that is needed is choosing a different set of words to say the same thing. The pronunciation may be different but as far as I can see 90% of the words are either exactly the same or slight variations of the same word.
|
This maybe true between Turkish and uygur but between Turkish/uygur/English its very different especially between uygur and English
|
|
43. |
16 Jun 2007 Sat 02:26 am |
|
|
44. |
16 Jun 2007 Sat 02:52 am |
Quoting vineyards: Mylo didn't quite understand what you're meaning there. |
well being a native speaker of english and having studied turkish for 6/7 years when i try and translate uygur to english its very different from translating turkish to english is what i meant sorry for the confusion
|
|
45. |
16 Jun 2007 Sat 03:51 am |
|
|
46. |
16 Jun 2007 Sat 08:34 am |
It is not possible for an average Turkish native to understand and talk in Uyghur. Same is in force for Uyghur natives.
Although there are many real Turkish words(not all words in the language,I mean loans) similar in the root form, pronounciation and suffixes are different in most cases.
And if you take loan-words into consideration, it gets more complicated. Uyghur and Turkish(Turkey's) were far from each other about 2000 years without a direct contact.
Think that you are reading a 2000 years old English book. How much can you understand from it is equal to our understanding of Uyghur Language in Turkey.
But it is fun, surprising and very educating to talk about Uyghur and Turkish, they were the same language some thousand years ago.
Many thanks goes to Korshad, Armegon, Si and others who contribute in this topic.
|
|
47. |
16 Jun 2007 Sat 09:43 am |
Quoting SunFlowerSeed: It is not possible for an average Turkish native to understand and talk in Uyghur. Same is in force for Uyghur natives.
Although there are many real Turkish words(not all words in the language,I mean loans) similar in the root form, pronounciation and suffixes are different in most cases.
And if you take loan-words into consideration, it gets more complicated. Uyghur and Turkish(Turkey's) were far from each other about 2000 years without a direct contact.
Think that you are reading a 2000 years old English book. How much can you understand from it is equal to our understanding of Uyghur Language in Turkey.
But it is fun, surprising and very educating to talk about Uyghur and Turkish, they were the same language some thousand years ago.
Many thanks goes to Korshad, Armegon, Si and others who contribute in this topic. |
Linguists use controversial "swadesh list" to compare the languages. The more the common words in this list, the more the lnguages closer to each other.
For example check the following for Turkic languages:
Turkic languages swadesh list
|
|
48. |
16 Jun 2007 Sat 09:55 am |
I think Turkish and Uyghur can be brought closer together (same applies to all Turkic languages), if both could be written in the same alphabet (identical set of letters).
This could be easily achieved, if all Turkic nations can come together and agree on a common alphabet.
Pls correct me, if in disagreement...
|
|
49. |
16 Jun 2007 Sat 06:19 pm |
It might be good, but having different letters/sounds makes it hard.
They tried to impose Turkey Turkish as the common/standart language for all Turkic countries. But that didn't work.
Turkish is one of the farthest Turkic language to other Turkic languages. So it is hard for a Turkish to understand other Turkic languages.
Actually, language can be a wrong term here. Say Turkic dialects. Some differences in sounds like accents, and some differences in grammar.
The idea to use latin is good of course, some of them changed into latin and some will change in future, I heard some plans.
Turkish alphabet doesn't have all sounds that they have. Say the other e, q, x etc.
Turkish people used Arabic letters for a long time in Asia and in Anatolia. We have changed to Latin and they have changed to Krill, there are some people still using Arabic in China, since Chinese characters doesn't suit Turkish language.
As far as I see, Arabic looks the most common one, since all countries have used it in history.
Do you think that we can change back to Arabic ?
What is your opinion ?
|
|
50. |
19 Jun 2007 Tue 12:56 am |
Establishing a unified Turkic script is the must. Being it Latin or Arabic. Arabic is a very beautiful script, and has strong historical connection with Turkic people, but not as practical as Latin. Moreover, there are more and more turkic people using Latin. Uyghurs, although have agreed on a kind of latin script called UKY, which I will base my further posts on to give some idea to the forumers, changing totally to latin is very difficult, especially after so many script changings happened in the last century (Arabic-kirillic-arabic-latin-arabic). I guess Latin will be a unified script for all the Turkic people in the future, this is the trend. Personally I hope we can revive our own ancient script Orhun, with some modfications.
As for the language, there can be a kind of standard language, with the inclusion of all the useful linguistical aspects from all the Turkic dialects. In this way, we can keep all the dialectical differences, and make Turkic even richer.
|
|
|