Turkish Translation |
|
|
|
homework translation thank you very much
|
1. |
28 May 2007 Mon 04:17 pm |
pek iyi söyledin
çok doğru söyledin
çok güzel bır akşamdı
pınar ın annesi çok güzel yemekler yapmış ama hepsinden yemem cok zor oldu
|
|
2. |
28 May 2007 Mon 04:21 pm |
Quoting sen-kim-sin: pek iyi söyledin
çok doğru söyledin
çok güzel bır akşamdı
pınar ın annesi çok güzel yemekler yapmış ama hepsinden yemem cok zor oldu |
eger bu odev ise sanirim once ingilizceye cevirip sonra dogrulugunu kontrol ettirmen ingilizce'ni gelistirmen acisindan daha uygun olacak.
eng:if it is your homework it is better for you to translate it to English first and then post it for correction. imho important for improving your english fast
|
|
3. |
28 May 2007 Mon 04:33 pm |
Thank you yes ı have the ıdea ın my mınd and my paper but ı thınk ıf ı type here wıll comfuse other people coz before ı am so confused when ı saw the same HOMEWORK
|
|
4. |
28 May 2007 Mon 07:09 pm |
If you are shy, just PM me your sentences.
|
|
5. |
28 May 2007 Mon 08:30 pm |
my try
you speakwell
you speak (very) right.
What a nice evening,
xx mother cooks very well, but eat up all it is impossible.
thank you
|
|
6. |
28 May 2007 Mon 08:35 pm |
Quoting sen-kim-sin: my try
you speak well <-> pek iyi söyledin (Att: PAST) <-> You have said well / Well spoken. or something similar. Don't know the phrase in English though.
you speak (very) right. <-> çok doğru söyledin (Att: PAST)
What a nice evening,<-> çok güzel bır akşamdı -> It was a nice evening.
xx mother cooks very well, but eat up all it is impossible.
pınar ın annesi çok güzel yemekler yapmış ama hepsinden yemem cok zor oldu
-> Pınar's mother cooked many tasty food but it was hard for me to eat(taste) all.
thank you |
|
|
7. |
28 May 2007 Mon 08:42 pm |
Quoting SunFlowerSeed: Quoting sen-kim-sin: my try
you speak well <-> pek iyi söyledin (Att: PAST) <-> You have said well / Well spoken. or something similar. Don't know the phrase in English though.
you speak (very) right. <-> çok doğru söyledin (Att: PAST)
What a nice evening,<-> çok güzel bır akşamdı -> It was a nice evening.
xx mother cooks very well, but eat up all it is impossible.
pınar ın annesi çok güzel yemekler yapmış ama yemem cok zor oldu
-> Pınar's mother cooked many tasty food but it was hard for me to eat(taste) all.
thank you |
|
you spoke very well
you said /told correctly
pinar`s mother cooked plenty of very nice food ,but it was difficult for me to eat it all
|
|
8. |
28 May 2007 Mon 09:01 pm |
Thanks for the correction.
IMHO: Right looks better than correctly. But I am not a native. So you know the best.
|
|
9. |
28 May 2007 Mon 09:12 pm |
it wasn`t a correction ,just an opinion ,any other english person have an opinion ,im actually trying to improve my english grammar, aswell, so any corrections would be be appreciated
IMHO ne demek lutfen
|
|
10. |
28 May 2007 Mon 10:18 pm |
[pinar`s mother cooked plenty of very nice food ,but it was difficult for me to eat it all}
it would be more typical to say it this way:
Pinar's mother cooked a lot of really good food, but it was impossible for me to eat all of it.
|
|
|