Language |
|
|
|
Kötü ve fena
|
1. |
29 Dec 2007 Sat 02:24 pm |
I'm working my way through Elementary Turkish by Thomas and find that he always uses "fena" for "bad". The people I talk to always use "kötü" for "bad" and so does the Redhouse dictionary.
Is "fena" an obsolete word or does it have some other meaning?
|
|
2. |
29 Dec 2007 Sat 03:11 pm |
Quoting DaveT: I'm working my way through Elementary Turkish by Thomas and find that he always uses "fena" for "bad". The people I talk to always use "kötü" for "bad" and so does the Redhouse dictionary.
Is "fena" an obsolete word or does it have some other meaning?
|
Dave,
Both are used, but kötü is more common.
A native speaker would be able to give you some fine nuances on the differences if any.
I normally come across fena in the following circumstances:
it is often used in the negative to mean not bad, as in the reply to "how are you?" "did you like the film?", and here it gives a not too enthusiastic response: fena değil
It is also often used for I am in a bad way, or I am in a state: fena haldeyim (and all the other conjugations), e.g. he/she was in a mess.
Hope this helps.
Of course, it is not be confused with fena (fener) the football club (Fenerbahçe)
|
|
3. |
29 Dec 2007 Sat 05:03 pm |
Quoting MarioninTurkey: Quoting DaveT: I'm working my way through Elementary Turkish by Thomas and find that he always uses "fena" for "bad". The people I talk to always use "kötü" for "bad" and so does the Redhouse dictionary.
Is "fena" an obsolete word or does it have some other meaning?
|
Dave,
Both are used, but kötü is more common.
A native speaker would be able to give you some fine nuances on the differences if any.
I normally come across fena in the following circumstances:
it is often used in the negative to mean not bad, as in the reply to "how are you?" "did you like the film?", and here it gives a not too enthusiastic response: fena değil
It is also often used for I am in a bad way, or I am in a state: fena haldeyim (and all the other conjugations), e.g. he/she was in a mess.
Hope this helps.
Of course, it is not be confused with fena (fener) the football club (Fenerbahçe) |
Marion could we not also say Fenerbahçe are "fena değil" not good but "not bad"?
|
|
4. |
29 Dec 2007 Sat 05:04 pm |
Quoting bydand: Marion could we not also say Fenerbahçe are "fena değil" not good but "not bad"? |
|
|
5. |
29 Dec 2007 Sat 07:07 pm |
Thanks Marion.
I quickly resolved when I got to Turkey not to express any opinion on any futböl team, whether favorable or not. You can be sure I'll keep the Fenerbahçe fena değil line to myself. I'm guessing forty percent of the people I work with are diehard Fenerbahçe fans and forty percent support Galatasaray, with the remainder supporting somebody else. Nobody is neutral and it's always amazing to me how vehement some people get about their team, in America too.
|
|
6. |
29 Dec 2007 Sat 08:37 pm |
Sorry, I couldn't resist the dig...
|
|
7. |
29 Dec 2007 Sat 10:46 pm |
According to the turkisch dictionary fena means kötü, fena comes from arabic and kötü is turkish
|
|
8. |
29 Dec 2007 Sat 11:29 pm |
|
|
9. |
29 Dec 2007 Sat 11:37 pm |
Fena is arabic origin and kötü is turkish origin word.
The two words have same meanings on a large scale.
|
|
|