Welcome
Login:   Pass:     Register - Forgot Password - Resend Activation

Turkish Class Forums / Turkish Translation

Turkish Translation

Add reply to this discussion
t-e please.... if it isn't much trouble
1.       justinetime
1018 posts
 02 Jan 2008 Wed 04:28 pm

this is kind of a conversation thing, so i hope you could translate it for me...

-ahh goodıng ıste takılyoz
-nuyekı
-normal kanala gez sıkerım ıngılızcesını
-yaaaa
-nerdesın
-olum sıkerım haaaaa
-elımde sozcuk yok
-nerdesın sen lan
-ıyı bılader ben ıngılızce anladıgım zamn konusuruz o zamn
-yada bı tercuman tutarım kendıme
-napıyım
-kıllatıyon
-celal
-nufusumu faxlıyım mı
-yok ıngılısh ı from turkey ın ızmır oky
-ulan sam an
-kafa yapma benımle
-kazım sam
-ulan madem yabancısın nıc kın nıye turkce
-mal mısın sam mısın
-ıyı kardes sen ıngılız buyuk elcılıgındesın herhalde
-hadı ben yedım
-onlarada afıyet olsun
-kafana gore
-melemen
-kuru fasulye-pılav yanında da turkısh sogan ve cucuk
-nasıl
-kardes anlasam bı cvp verıcem de
-sen kafana gore yazıyon bende
-kazım grsrz
-got ayagı yapmana gerek yok be bılader
-anladık ıngılızce bılıyon
-sen kafana gore yazıyon bende
-kazım grsrz
-got ayagı yapmana gerek yok be bılader
-anladık ıngılızce bılıyon
-eyvallah
-ısteyınce turkce oluyomus demı
-orjınal ol
-allaha emanet
-kazım efendı
-bak dalgana yaaa


and what does this mean?

DİZLERİNİN ÜSTÜNDEYSE YAŞAMAK BEN İKİ AYAGIMIN ÜZERİNDE ÖLMEYI TERCİH EDERİM

thanks to all.

2.       Umut_Umut
485 posts
 02 Jan 2008 Wed 04:49 pm


DİZLERİNİN ÜSTÜNDEYSE YAŞAMAK BEN İKİ AYAGIMIN ÜZERİNDE ÖLMEYI TERCİH EDERİM

"I prefer to die on foot instead of living on knees. "


And the conversation language is not Turkish nor English. A kind of worthless sentences group.

3.       justinetime
1018 posts
 02 Jan 2008 Wed 04:52 pm

oh sorry, i only posted the other friends messages, i didn't post mine because it was english anyway. i think it's turkish, because he said he is from turkey and lives in izmir. he just made the other words in short phrases i guess... anyway, if you could make sense of it... please, i just wanted to understand if it isn't much trouble really. thanks

4.       justinetime
1018 posts
 02 Jan 2008 Wed 05:06 pm

anybody? please?

5.       MarioninTurkey
6124 posts
 02 Jan 2008 Wed 05:13 pm

Justine, it's really a bunch of worthless chatter about this and that. It aint worth you worrying about. I will just do a few lines, to give you the flavour of it....

-ulan madem yabancısın nıc kın nıye turkce
-mal mısın sam mısın
-ıyı kardes sen ıngılız buyuk elcılıgındesın herhalde
-hadı ben yedım
-onlarada afıyet olsun
-kafana gore
-melemen
-kuru fasulye-pılav yanında da turkısh sogan ve cucuk
-nasıl
-kardes anlasam bı cvp verıcem de
-sen kafana gore yazıyon bende

is

-guy, if you are a foreigner why is your nickname Turkish
-Are you mal or sam
-good, friend you must be from the British Embassy
-OK, I have eaten
-Bon appetit
...
-beans and rice and onion and cacık (a cucumber and yogurt dish)
-how
-mate If I understood I would have answered
-I think you are just writing what you fancy

6.       justinetime
1018 posts
 02 Jan 2008 Wed 05:15 pm

oh ok... heheheh i guess i'm just being stubborn. thanks anyway. hehehe

Add reply to this discussion




Turkish Dictionary
Turkish Chat
Open mini chat
New in Forums
Crossword Vocabulary Puzzles for Turkish L...
qdemir: You can view and solve several of the puzzles online at ...
Giriyor vs Geliyor.
lrnlang: Thank you for the ...
Local Ladies Ready to Play in Your City
nifrtity: ... - Discover Women Seeking No-Strings Attached Encounters in Your Ci...
Geçmekte vs. geçiyor?
Hoppi: ... and ... has almost the same meaning. They are both mean "i...
Intermediate (B1) to upper-intermediate (B...
qdemir: View at ...
Why yer gördüm but yeri geziyorum
HaydiDeer: Thank you very much, makes perfect sense!
Random Pictures of Turkey
Most commented