Turkish Translation |
|
|
|
turkish to english please guys!
|
1. |
09 Oct 2006 Mon 09:10 pm |
hi!
could someone please translate this, its someones msn name and i really want to know what it means!
seni daima sevecegim tatlim.
Thank you so much guys, great help!
|
|
2. |
09 Oct 2006 Mon 09:20 pm |
I'll give it a try, I think it's "Your always compassionate, sweety".
|
|
3. |
09 Oct 2006 Mon 09:21 pm |
Quoting Londoncanim: hi!
could someone please translate this, its someones msn name and i really want to know what it means!
seni daima sevecegim tatlim.
Thank you so much guys, great help! |
İ will love you always sweety
|
|
4. |
09 Oct 2006 Mon 09:23 pm |
Ok, well I tried. I wasn't too far off.
|
|
5. |
09 Oct 2006 Mon 09:24 pm |
Merhaba,
i will always love you, my sweety
|
|
6. |
09 Oct 2006 Mon 09:29 pm |
Quoting teaschip: I'll give it a try, I think it's "Your always compassionate, sweety". |
Nice try teaschip,happy to see you trying
Let me explain something here,
To say 'your'... that means in Turkish 'senin'
Seni.. is sen 'you' in the accusative case
Seveceğim ... it is the furure tense from sevmek,if you learn almost every tense suffix,it would be easy for you to get the main verb.
The suffix of the future tense is (ecek,acak )
And (k ) here has changed into (ğ ) when comes a vowel after it,and the vowel in this case here is (im ) the personal pronoun of (ben )
So seveceğim is
sev + ecek +im ...after cahnging the k it would be
seveceğim .
Kolay gelsin
|
|
7. |
09 Oct 2006 Mon 09:38 pm |
Tesekkuler. ben calissam iyi olacak.
|
|
8. |
11 Oct 2006 Wed 11:40 pm |
thanks you so much everyone! you are so helpful!
i always know who to come to!
Thanks alot, Abi xxx
|
|
|