Belgisiz Sıfatlar - Indefinite Adjectives: Bazı insanlar kışı sever - Some people like winter Bütün kadınlar çiçektir - All women are flowers Biraz yoruldum - I´m a little tired Çiçeğe biraz su ver - Give some water to the flower Birkaç iyi adam - A few good men Birkaç tane oyuncağım var - I have some toys Her canlı ölümü tadacaktır - Every soul shall taste death (Quran, Al-Ankebut 29:57) Her insan zeki değildir - Not all people are smart Her resmi tek tek boyadı - She painted each picture one by one Hiçbir şekilde bunu kabul edemem - I can not accept it by any means Hiçbir hayvan bunu yemez - No animal would eat this Birtakım insanlar bu karara destek veriyor - A number of/Several people support this decision Kazanın ardından birçok kişi yaralandı - A lot of people injured after the accident
Belgisiz Zamirler - Indefinite Pronouns:
Herkes ateşle tuzlanacaktır - Everyone will be salted with fire (Bible, Mark 9:49) Bunu herkes yapabilir - Anyone can do that Kimse kıpırdamasın! - Nobody moves! Eğer bir kimse suya girerse ıslanır - If a person gets in water, he/she gets wet Biri gelip seni sordu - Someone came and asked for you Birkaçı hariç hepsi sınavı geçti - Except a few of them, all passed the exam Bazıları sıcak sever - Some like it hot Birçoğu konuyu anlayamadı - Most of them didn´t understand the topic Birçokları gibi sen de bunu başacaraksın - Like many others, you will succeed as well İşçilerin çoğu eve gitti - Most of the workers went home Herhangi biri gelip isteyebilir - Anyone can come and ask Başkaları öyle demiyor ama - But others don´t say it like that Hiçbiri senin kadar başarılı olamadı - None of them could be successful like you Kendine ne aldı? - What did he/she get for himself/herself? (kendi - oneself) Birtakımı bu anlaşmaya karşı - Some/Several (of them) are against this agreement. Her biri gelip özür diledi - Each one (of them) came and apologized Pazardan gelince elindekilerin tümünü yere bıraktı - She dropped all she had in her hands on the ground Bütününü görmeden bir şey diyemem - I can´t say anything before I see the whole
Note: When making negative sentences using indefinite pronouns:
"All of us see nothing" or "None of of see anything" would be translated as "Hiçbirimiz bir şey görmüyoruz." A sentence like "Hepimiz hiçbir şey görüyoruz" or "Hiçbirimiz bir şey görüyoruz" would be irrational. In both sentences, there´s nothing to see and no one can see it, so it´s a negative sentence and the pronoun and the verb must be negative
On the other hand, you can write like this: Not all of us see it - Hepimiz görmüyoruz
Because this time, negativity is on the meaning, for this reason the verb stays negative only. |
Share: |
![]() |
Turkish Dictionary |
---|
Turkish Chat |
---|
New in Forums |
---|
Crossword Vocabulary Puzzles for Turkish L...
qdemir: You can view and solve several of the puzzles online at ... |
Giriyor vs Geliyor.
lrnlang: Thank you for the ... |
Local Ladies Ready to Play in Your City
nifrtity: ... - Discover Women Seeking No-Strings Attached Encounters in Your Ci... |
Geçmekte vs. geçiyor?
Hoppi: ... and ... has almost the same meaning. They are both mean "i... |
Intermediate (B1) to upper-intermediate (B...
qdemir: View at ... |
Why yer gördüm but yeri geziyorum
HaydiDeer: Thank you very much, makes perfect sense! |
Random Pictures of Turkey |
---|
Most commented |
---|