Welcome
Login:   Pass:     Register - Forgot Password - Resend Activation

Turkish Class Forums / Turkish Translation

Turkish Translation

Add reply to this discussion
tur to eng plz
1.       TheresaJana
163 posts
 23 Aug 2008 Sat 02:36 am

bende seni ozledim ve ozlemekteyim insallah iyisindir mutlusundur seni seviyorum always...

 

my try:  i miss you too and instead of longing for you ...?  god willing your health and happiness...  i love you always

 

i´m unsure of ozlemekteyim  and where the sentences end or begin

2.       MarioninTurkey
6124 posts
 23 Aug 2008 Sat 07:47 am

 

Quoting TheresaJana

bende seni ozledim ve ozlemekteyim insallah iyisindir mutlusundur seni seviyorum always...

 

my try:  i miss you too and instead of longing for you ...?  god willing your health and happiness...  i love you always

 

i´m unsure of ozlemekteyim  and where the sentences end or begin

 

 I missed you too and am missing you.  I hope you are well and happy.  I love you always

 

Putting in the fullstops:

bende seni ozledim ve ozlemekteyim. insallah iyisindir, mutlusundur. seni seviyorum always...

 

Özlemekteyim is another present tense form, often found only in official correspondence.  Here it means I am currently missing you, in the process of missing you

 

3.       Tazx1
435 posts
 23 Aug 2008 Sat 02:26 pm

As a learner of Turkish, I am extremely frustrated at the lack [or even complete absence] of punctuation.  This is obviously not a fault of Turkish language, but lack of basic education in local schools ... starting from a young age, perhaps.  This phenomenon is also oberved [but to a much rarer extent] ... in economically deprived parts of the UK.

 

This characteristic lack of punctuation is also in evidence in countries of southern Europe and Greece, to a greater or lesser extent.  Turkey seems to suffer more from it ... and this lack of discipline is significantly more noticeable in those who resort to ´Colloquialism´ [or slang], too much.   

 

I am familiar with Arabic, Farsi and Urdu.  Fortunately these languages have an almost ´in built´ mechanism to deal with punctuation [open to abuse too].  No doubt, Latinization of Osmanli Turkce has had profound benefits, but this self regulating mechanism seems to have been lost.  I often observe, extensive blocks of Turkish text, seemingly written in contemporary ´Istanbul diction´, absolutely devoid of any punctuation.  When speaking ´face to face´, a natural, perceptable, and palpable process of punctuation applies to compensate >> but when people continue to write as if they are addressing the intended ´audience´ face to face, lack of visible punctuation becomes a problem [at least for the ´uninitiated´]

 

Ability of the Turkish ´bilen´ to decipher an unpuntuated body of text easily, leads me to conclude that my lack of comprehension may entirely be due to my lack of Turkish.

 

Any comments?  

 

Tazx1

4.       TheresaJana
163 posts
 24 Aug 2008 Sun 11:02 am

cok tsk edm for reply {#lang_emotions_bigsmile}

Add reply to this discussion




Turkish Dictionary
Turkish Chat
Open mini chat
New in Forums
Test Your Turkish Level
qdemir: Test your Turkish level ... ... C1) with free online tests — no ...
Crossword Vocabulary Puzzles for Turkish L...
qdemir: You can view and solve several of the puzzles online at ...
Giriyor vs Geliyor.
lrnlang: Thank you for the ...
Local Ladies Ready to Play in Your City
nifrtity: ... - Discover Women Seeking No-Strings Attached Encounters in Your Ci...
Geçmekte vs. geçiyor?
Hoppi: ... and ... has almost the same meaning. They are both mean "i...
Intermediate (B1) to upper-intermediate (B...
qdemir: View at ...
Random Pictures of Turkey
Most commented