Turkish Translation |
|
|
|
INTERPRETER and TRANSLATOR
|
1. |
22 Apr 2008 Tue 01:58 pm |
What is the main diference between
INTERPRETER and TRANSLATOR?
|
|
2. |
22 Apr 2008 Tue 02:08 pm |
Ekhm...I specialised in translation back at the uni but since it is not me you're asking...
|
|
3. |
22 Apr 2008 Tue 02:11 pm |
Quoting Daydreamer: Ekhm...I specialised in translation back at the uni but since it is not me you're asking... |
Thanks for that reply And to Yılgun: If u want to ask only these three ppl do it via pm. Is this a discrimination?
|
|
4. |
22 Apr 2008 Tue 02:14 pm |
I replied via PM
As for who is more important or which job is the best, I would say interpreter. The skills requried are different, interpretering is instant, and sometimes can be technical so a degree of knowledge in the specific skills would be required.
Translators would have time to research.
|
|
5. |
22 Apr 2008 Tue 02:23 pm |
I wouldn't actually call interpreting a more important job. It is definitely more tiring and requiring different training than translating. However, do remember that it is translators who are responsible for legal, medical or scientific translations and their mistake may result in serious consequences. Interpreters always have the margin of mistake - nobody adjust laws or introduces new technology basing on interpretation like is the case with translations. A good example here is translating EU regulations into native languages of member states. A tiny mistake in legal terminology may lead to a situation where one law in two countries works differently.
|
|
6. |
22 Apr 2008 Tue 02:25 pm |
Quoting Daydreamer: I wouldn't actually call interpreting a more important job. It is definitely more tiring and requiring different training than translating. However, do remember that it is translators who are responsible for legal, medical or scientific translations and their mistake may result in serious consequences. Interpreters always have the margin of mistake - nobody adjust laws or introduces new technology basing on interpretation like is the case with translations. A good example here is translating EU regulations into native languages of member states. A tiny mistake in legal terminology may lead to a situation where one law in two countries works differently. |
Hey u werent supposed to answer
|
|
7. |
22 Apr 2008 Tue 02:27 pm |
Quoting Daydreamer: I wouldn't actually call interpreting a more important job. It is definitely more tiring and requiring different training than translating. However, do remember that it is translators who are responsible for legal, medical or scientific translations and their mistake may result in serious consequences. Interpreters always have the margin of mistake - nobody adjust laws or introduces new technology basing on interpretation like is the case with translations. A good example here is translating EU regulations into native languages of member states. A tiny mistake in legal terminology may lead to a situation where one law in two countries works differently. |
Aplogies! What I was trying to get at is that interpreting is real time where as translating is not. Interpreters in the UK are very well paid (earning in excess of £60K in some cases) and in great demand.
|
|
8. |
22 Apr 2008 Tue 02:39 pm |
Quoting incişka:
Hey u werent supposed to answer  |
Sorry But you know what it's like - ask somebody NOT to answer and the first thing they'll do is to answer At least that's what I always do
Quoting libralady:
Aplogies! What I was trying to get at is that interpreting is real time where as translating is not. Interpreters in the UK are very well paid (earning in excess of £60K in some cases) and in great demand. |
That's so true! Still, both jobs require lots of skills and discipline. I wouldn't know a lot about interpreting as it's never been my thing - I can't stay focused for 20 min, but all my friends who decided to become freelance translators made me realise it's not my thing either. Imagine spending most of the time at home glued to your laptop. Your personal life is determined by deadlines and your income depends on how many translation orders you can get. Plus, you usually deal with boring things that you specialise in, more often than not translating manuals, contracts, etc. Literature is more fun but, as my translation lecturer would often say, it's either about fun or making a decent living...
|
|
9. |
22 Apr 2008 Tue 02:49 pm |
Quoting incişka: Is this a discrimination?  |
This is pure discrimination!!
I guess, he does not trust anybody but those three..
|
|
10. |
22 Apr 2008 Tue 02:56 pm |
Quoting thehandsom:
I guess, he does not trust anybody but those three.. |
It is quite reasonable of him. I wouldn't trust other members either
|
|
|