Welcome
Login:   Pass:     Register - Forgot Password - Resend Activation

Turkish Class Forums / Turkish Translation

Turkish Translation

Add reply to this discussion
INTERPRETER and TRANSLATOR
(13 Messages in 2 pages - View all)
[1] 2
1.       yilgun-7
1326 posts
 22 Apr 2008 Tue 01:58 pm


What is the main diference between
INTERPRETER and TRANSLATOR?

2.       Daydreamer
3743 posts
 22 Apr 2008 Tue 02:08 pm

Ekhm...I specialised in translation back at the uni but since it is not me you're asking...

3.       incişka
746 posts
 22 Apr 2008 Tue 02:11 pm

Quoting Daydreamer:

Ekhm...I specialised in translation back at the uni but since it is not me you're asking...



Thanks for that reply And to Yılgun: If u want to ask only these three ppl do it via pm. Is this a discrimination?

4.       libralady
5152 posts
 22 Apr 2008 Tue 02:14 pm

I replied via PM

As for who is more important or which job is the best, I would say interpreter. The skills requried are different, interpretering is instant, and sometimes can be technical so a degree of knowledge in the specific skills would be required.

Translators would have time to research.

5.       Daydreamer
3743 posts
 22 Apr 2008 Tue 02:23 pm

I wouldn't actually call interpreting a more important job. It is definitely more tiring and requiring different training than translating. However, do remember that it is translators who are responsible for legal, medical or scientific translations and their mistake may result in serious consequences. Interpreters always have the margin of mistake - nobody adjust laws or introduces new technology basing on interpretation like is the case with translations. A good example here is translating EU regulations into native languages of member states. A tiny mistake in legal terminology may lead to a situation where one law in two countries works differently.

6.       incişka
746 posts
 22 Apr 2008 Tue 02:25 pm

Quoting Daydreamer:

I wouldn't actually call interpreting a more important job. It is definitely more tiring and requiring different training than translating. However, do remember that it is translators who are responsible for legal, medical or scientific translations and their mistake may result in serious consequences. Interpreters always have the margin of mistake - nobody adjust laws or introduces new technology basing on interpretation like is the case with translations. A good example here is translating EU regulations into native languages of member states. A tiny mistake in legal terminology may lead to a situation where one law in two countries works differently.



Hey u werent supposed to answer

7.       libralady
5152 posts
 22 Apr 2008 Tue 02:27 pm

Quoting Daydreamer:

I wouldn't actually call interpreting a more important job. It is definitely more tiring and requiring different training than translating. However, do remember that it is translators who are responsible for legal, medical or scientific translations and their mistake may result in serious consequences. Interpreters always have the margin of mistake - nobody adjust laws or introduces new technology basing on interpretation like is the case with translations. A good example here is translating EU regulations into native languages of member states. A tiny mistake in legal terminology may lead to a situation where one law in two countries works differently.



Aplogies! What I was trying to get at is that interpreting is real time where as translating is not. Interpreters in the UK are very well paid (earning in excess of £60K in some cases) and in great demand.

8.       Daydreamer
3743 posts
 22 Apr 2008 Tue 02:39 pm

Quoting incişka:


Hey u werent supposed to answer



Sorry But you know what it's like - ask somebody NOT to answer and the first thing they'll do is to answer lol At least that's what I always do

Quoting libralady:


Aplogies! What I was trying to get at is that interpreting is real time where as translating is not. Interpreters in the UK are very well paid (earning in excess of £60K in some cases) and in great demand.



That's so true! Still, both jobs require lots of skills and discipline. I wouldn't know a lot about interpreting as it's never been my thing - I can't stay focused for 20 min, but all my friends who decided to become freelance translators made me realise it's not my thing either. Imagine spending most of the time at home glued to your laptop. Your personal life is determined by deadlines and your income depends on how many translation orders you can get. Plus, you usually deal with boring things that you specialise in, more often than not translating manuals, contracts, etc. Literature is more fun but, as my translation lecturer would often say, it's either about fun or making a decent living...

9.       thehandsom
7403 posts
 22 Apr 2008 Tue 02:49 pm

Quoting incişka:

Is this a discrimination?


This is pure discrimination!!
I guess, he does not trust anybody but those three..lol

10.       Daydreamer
3743 posts
 22 Apr 2008 Tue 02:56 pm

Quoting thehandsom:


I guess, he does not trust anybody but those three..lol



It is quite reasonable of him. I wouldn't trust other members either lol

(13 Messages in 2 pages - View all)
[1] 2
Add reply to this discussion




Turkish Dictionary
Turkish Chat
Open mini chat
New in Forums
Crossword Vocabulary Puzzles for Turkish L...
qdemir: You can view and solve several of the puzzles online at ...
Giriyor vs Geliyor.
lrnlang: Thank you for the ...
Local Ladies Ready to Play in Your City
nifrtity: ... - Discover Women Seeking No-Strings Attached Encounters in Your Ci...
Geçmekte vs. geçiyor?
Hoppi: ... and ... has almost the same meaning. They are both mean "i...
Intermediate (B1) to upper-intermediate (B...
qdemir: View at ...
Why yer gördüm but yeri geziyorum
HaydiDeer: Thank you very much, makes perfect sense!
Random Pictures of Turkey
Most commented