| 
    			| 
    					| Turkish Poetry and Literature |   |  |  |  |  | İ Love YOU poem. |  
	
		| 
			
				| 60. | 07 Nov 2006 Tue 02:01 am |  
				| 
	İf i may,i want to dedicate this one to my love in his birthday,and share it with you all   
 Called,İn your eyes is my address by Faruk Cewede
 
 في عينيك عنواني
 
 وقالت: سوف تنساني
 
 وتنسى أنني يوما
 
 وهبتك نبض وجداني
 
 وتعشق موجة أخرى
 
 وتهجر دفء شطآني
 
 وتجلس مثلما كنا
 
 لتسمع بعض ألحاني
 
 ولا تعنيك أحزاني
 
 ويسقط كالمنى اسمي
 
 وسوف يتوه عنواني
 
 ترى..ستقول ياعمري
 
 بأنك كنت تهواني؟!
 
 فقلت:هواك ايماني
 
 ومغفرتي..وعصياني
 
 أتيتك والمنى عندي
 
 بقايا بين أحضاني
 
 ربيع مات طائره
 
 على أنقاض بستان
 
 رياح الحزن تعصرني
 
 وتسخر بين وجداني
 
 أحبك واحة هدأت
 
 عليها كل أحزاني
 
 أحبك نسمة تروي
 
 لصمت الناس..ألحاني
 
 أحبك نشوة تسري
 
 وتشعل نار بركاني
 
 أحبك أنت يا أملا
 
 كضوء الصبح يلقاني
 
 أمات الحب عشاقا
 
 وحبك أنت أحياني
 
 ولو خيرت في وطن
 
 لقلت هواك أوطاني
 
 ولو أنساك يا عمري
 
 حنايا القلب..تنساني
 
 اذا ما ضعت في درب
 
 ففي عينيك..عنواني
 
 
 İn your eyes is my address.
 
 
 And she said,
 you will forget me,
 And forget that someday,i gave you my heart beats .
 
 And fall in love with another wave,
 and abandon the warmth of my shores.
 
 And sit as we used to sit,to hear some of my music,
 and you won't care my sorrow
 
 And my name fall down like hope,and my address get lost.
 
 İ wonder,will you say my love that you were in love with me ?!
 
 İ said,
 
 your love is my faith,my forgiveness,and my disobedient.
 İ came to you,and hopes were remains in my chest
 Spring,has died its bird,in a lefted garden.
 Winds of sorrow squeezing me,
 and make fun in my chest.
 
 İ love you,a garden calmed all my sorrows,
 İ love you,a soft wind tell to the silent people my music,
 İ love you,joyment flow,and lighten the fire of my volcano,
 İ love you,a hope,like a day light meeting me.
 
 Love has murder lovers,
 And your love,makes me alive.
 
 İf i to choose a country,
 İ would've said,your love is my countries.
 
 And if i forget you my love,
 my heart will forget me!
 
 İf i got lost in my way,
 İn your eyes is my address !
 
 
 Happy Birthday My Love
   
 
 
 
 
 |  |  
	
		| 
			
				| 62. | 07 Nov 2006 Tue 02:45 am |  
				| 
	 | Quoting SuiGeneris: 
but the feeling of love warms and makes cure for everything... sometime we get hopeless but in a second... with a smile... with a thought and also with one words... everything changes
   
 | 
 +1
 
 Just smile, is enough to cure the pain
   |  |  
	
		| 
			
				| 63. | 07 Nov 2006 Tue 02:58 am |  
				| 
	Thank you Sui   
 Do you have a similar poem in Turkish with the same meaning?
 |  |  
	
		| 
			
				| 64. | 07 Nov 2006 Tue 05:33 am |  
				| 
	My dearest Sui!
Thank you for your perfect job.
 
 
   |  |  
	
		| 
			
				| 67. | 08 Nov 2006 Wed 03:08 am |  
				| 
	 | Quoting SuiGeneris: 
 here is the link for Attila Ilhan's Poem mentinoned Canli
 
 
 | 
 Thank you Sui
   
 Now,we have here Russian,English,Turkish,Arabic,Greek,Serbian,Spanish poems,a very lovely poems,and waiting for more to come too dear friends
   But,we still don't have,German,Frensh,and nothing from East Asia !
 
 They say French is the languge of love,can it be no good love poem written in French ?!
 
 Anyone have any good French Love poem ?
 |  |  
	
		| 
			
				| 68. | 08 Nov 2006 Wed 04:17 am |  
				| 
	May I give a try? I’m not from France, but I'm a big fan of French poetry. This is magnificant poem of a great French poet, Jacques Prevert. Hope you’ll like it Cet Amour  
 
 
 Cet amour
 Si violent
 Si fragile
 Si tendre
 Si désespéré
 Cet amour
 Beau comme le jour
 Et mauvais comme le temps
 Quand le temps est mauvais
 Cet amour si vrai
 Cet amour si beau
 Si heureux
 Si joyeux
 Et si dérisoire
 Tremblant de peur comme un enfant dans le noir
 Et si sûr de lui
 Comme un homme tranquille au milieu de la nuit
 Cet amour qui faisait peur aux autres
 Qui les faisait parler
 Qui les faisait blémir
 Cet amour guetté
 Parce que nous le guettions
 Traqué blessé piétiné achevé nié oublié
 Parce que nous l'avons traqué blessé piétiné achevé nié oublié
 Cet amour tout entier
 Si vivant encore
 Et tout ensoleillé
 C'est le tien
 C'est le mien
 Celui qui a été
 Cette chose toujours nouvelles
 Et qui n'a pas changé
 Aussi vraie qu'une plante
 Aussi tremblante qu'un oiseau
 Aussi chaude aussi vivante que l'été
 Nous pouvons tous les deux
 Aller et revenir
 Nous pouvons oublier
 Et puis nous rendormir
 Nous réveiller souffrir vieillir
 Nous endormir encore
 Rêver à la mort
 Nous éveiller sourire et rire
 Et rajeunir
 Notre amour reste lÃ
 Têtu comme une bourrique
 Vivant comme le désir
 Cruel comme la mémoire
 Bête comme les regrets
 Tendre comme le souvenir
 Froid comme le marbre
 Beau comme le jour
 Fragile comme un enfant
 Il nous regarde en souriant
 Et il nous parle sans rien dire
 Et moi j'écoute en tremblant
 Et je crie
 Je crie pour toi
 Je crie pour moi
 Je te supplie
 Pour toi pour moi et pour tous ceux qui s'aiment
 Et qui se sont aimés
 Oui je lui crie
 Pour toi pour moi et pour tous les autres
 Que je ne connais pas
 Reste lÃ
 Là où tu es
 Là où tu étais autrefois
 Reste lÃ
 Ne bouge pas
 Ne t'en va pas
 Nous qui sommes aimés
 Nous t'avons oublié
 Toi ne nous oublie pas
 Nous n'avions que toi sur la terre
 Ne nous laisse pas devenir froids
 Beaucoup plus loin toujours
 Et n'importe où
 Donne-nous signe de vie
 Beaucoup plus tard au coin d'un bois
 Dans la forêt de la mémoire
 Surgis soudain
 Tends-nous la main
 Et sauve-nous.
 
 JACQUES PREVERT
 
 This Love
 
 This love
 So violent
 So fragile
 So tender
 So hopeless
 This love
 Beautiful as the day
 And bad as the weather
 When the weather is bad
 This love so true
 This love so beautiful
 So happy
 So joyous
 And so pathetic
 Trembling with fear like a child in the dark
 And so sure of itself
 Like a tranquil man in the middle of the night
 This love that made others afraid
 That made them speak
 That made them go pale
 This love intently watched
 Because we intently watch it
 Run down hurt trampled finished denied forgotten
 Because we ran it down hurt it trampled
 it finished it denied it forgot it
 This whole entire love
 Still so lively
 And so sunny
 It's yours
 It's mine
 That which has been
 This always new thing
 And which hasn't changed
 As true as a plant
 As trembling as a bird
 As warm as live as summer
 We can both of us
 Come and go
 We can forget
 And then go back to sleep
 Wake up suffer grow old
 Go back to sleep again
 Awake smile and laugh
 And feel younger
 Our love stays there
 Stubborn as an ass
 Lively as desire
 Cruel as memory
 Foolish as regrets
 Tender as remembrance
 Cold as marble
 Beautiful as day
 Fragile as a child
 It watches us, smiling
 And it speaks to us without saying a word
 And me I listen to it, trembling
 And I cry out
 I cry out for you
 I cry out for me
 I beg you
 For you for me for all who love each other
 And who loved each other
 Yes I cry out to it
 For you for me and for all the others
 That I don't know
 Stay there
 There where you are
 There where you were in the past
 Stay there
 Don't move
 Don't go away
 We who loved each other
 We've forgotten you
 Don't forget us
 We had only you on the earth
 Don't let us become cold
 Always so much farther away
 And anywhere
 Give us a sign of life
 Much later on a dark night
 In the forest of memory
 Appear suddenly
 Hold your hand out to us
 And save us.
 
 Bu Sevda
 
 Bu sevda
 Birdenbire saran içimizi
 Bu narin
 bu sımsıcak
 Bu umutsuz
 Sevda
 Gün gibi güzel
 Ve kabaran deniz gibi
 Çalkantılı
 Bu sevda
 O kadar gerçek
 O kadar güzel
 O kadar mutlu
 O kadar sevinçli
 Ve karanlıkta korkudan titreyen bir çocuk gibi
 Gülünç
 Ve gecenin ortasında sakin bir adam gibi
 Kendinden emin
 Başkalarının yüreğine korku salan
 Benizlerini solduran
 Dillerini çözen bu sevda
 Gözetlediğimiz için gözetlenen
 Yaraladığımız
 Ayaklar altına aldığımız
 İnkar ettiğimiz unuttuğumuz için
 Kovalanmış yaralanmış ayaklar altına alınmış
 İnkar edilmiş unutulmuş
 Bu kocaman sevda
 Gene dipdiri
 Gene güneşli
 Senin sevdandır bu
 Benim sevdamdır
 Hep var olan
 Durmadan yenilenen
 Ve değişmeyendir
 Bir bitki kadar gerçek, bir kuş kadar ürkek
 Yaz güneşi kadar diri ve sıcaktır
 İkimiz de gidebiliriz
 Sonra dönüp
 Derin uykulara dalabiliriz
 Acı çekebiliriz uyanınca
 İhtiyarlayabiliriz
 Sonra tekrar dalabiliriz uykuya
 Ölümü düşleyebiliriz
 Oysa
 Başucumuzda
 Gülerek bakıyor bize
 Durmadan tazelenen bu sevda
 Ayak diriyor yaşamakta
 Arzu kadar diri
 Bellek kadar zalim
 Pişmanlık kadar budala
 Hatırlamak kadar tatlı
 Mermer gibi soğuk
 Gün gibi güzel
 Bir çocuk gibi narin
 Bize bakıyor gülümseyerek
 Ve hiçbir şey söylemeksizin
 Konuşuyor bizimle
 Ve ben ürpererek dinliyorum onu
 Bağırıyorum
 Senin için
 Kendim için
 Bağırıyorum bizim için
 Gitme kal
 Dur orda
 Ayrılma yerinden
 Kal orda
 Kımıldama
 Gitme
 Biz ki sevmiştik birbirimizi
 Unuttuk seni
 Bari sen unutma bizi
 Bir sen varsın yeryüzünde bizim için
 Terk etme bizi
 Buz bağlamasın yüreklerimiz
 Ne kadar uzakta
 Ve nerde olursan ol
 Duyur bize kendini
 Bir çalı dibinde
 Hatıralar ormanında
 Birdenbire çıkıver karşımıza
 Uzat elini bize
 Ve kurtar bizi.
 
 
 Sources:
 (Translation to English: http://xtream.online.fr/Prevert/indexeng.html )
 (Translation to Turkish: http://www.siir.gen.tr/siir/j/jacques_prevert/index.html)
 
 
 |  |  
	
		| 
			
				| 69. | 08 Nov 2006 Wed 04:28 am |  
				| 
	Oh god, you all put such excruciatingly beautiful poems, I especially loved the one posted by Canli. 
Love and pain.... on that topic, I'd like to post a poem I really like by a Polish Nobel Prize winning poet.
 Its turkish translation you can find here:
 http://www.turkishclass.com/poem_80
 
 Thank you note
 
 I owe a lot to those I don't love.
 Relief, with which I approve
 that they are closer to someone else.
 
 Joy that it's not me who's the wolf
 among their sheeps.
 
 I have peace with them
 and I am free with them,
 and this is what love can
 neither give nor take.
 
 I don't wait for them
 from window to door.
 Patient
 almost like a solar clock,
 I understand
 what love doesn't,
 I forgive,
 what love would never forgive.
 
 Between a meeting and a letter
 there is not an eternity,
 but simply a few days or weeks.
 
 My journeys with them are always successful,
 concerts heard,
 cathedrals visited,
 landscapes clear.
 
 And when we're separated
 by seven mountains and rivers,
 they are mountains and rivers
 well known from the maps.
 
 It's only thanks to them,
 that I live in three dimensions,
 in space unlyrical and unrhetorical,
 with real since stable horizon.
 
 They themselves don't know
 how much they carry in their empty hands.
 
 'I don't owe them anything' -
 love would say
 about this open topic.
 
 
 in Polish:
 
 Podziękowanie
 
 Wiele zawdzięczam
 tym, których nie kocham.
 
 Ulgę, z jaką się godzę,
 że bliżsi są komuś innemu.
 
 Radość, że nie ja jestem
 wilkiem ich owieczek.
 
 Pokój mi z nimi
 i wolność mi z nimi,
 a tego miłość ani dać nie może,
 ani brać nie potrafi.
 
 Nie czekam na nich
 od okna do drzwi.
 Cierpliwa
 prawie jak słoneczny zegar,
 rozumiem
 czego miłość nie rozumie,
 wybaczam,
 czego miłość nie wybaczyłaby nigdy.
 
 Od spotkania do listu
 nie wieczność upływa,
 ale po prostu kilka dni albo tygodni.
 
 Podróże z nimi zawsze są udane,
 koncerty wysłuchane,
 katedry zwiedzone,
 krajobrazy wyraźne.
 
 A kiedy nas rozdziela
 siedem gór i rzek,
 są to góry i rzeki
 dobrze znane z mapy.
 
 Ich jest zasługę,
 jeżeli żyję w trzech wymiarach,
 w przestrzeni nielirycznej i nieretorycznej,
 z prawdziwym, bo ruchomym horyzontem.
 
 Sami nie wiedzą,
 ile niosą w rękach pustych.
 
 'Nic im nie jestem winna' -
 powiedziałaby miłość
 na ten otwarty temat.
 
 Wisława Szymborska
 
 
 Well, I wish I knew the cool editing tricks that Slavica knows... it would look so much better
  . |  |  
	
		| 
			
				| 70. | 08 Nov 2006 Wed 04:40 am |  
				| 
	So lovely,really its the language of love   Thank you Slavica
   |  |  |