| 
    			| 
    					| General/Off-topic |   |  |  |  |  | Slang |  
	
		| 
			
				| 1. | 11 Dec 2008 Thu 11:26 am |  
				| 
	 I´m starting a thread for posting slang - originally suggested by teaschip.......   Post some slang here along with the literal translation if there is one and what it means in the slang context.    This works both ways - Turkish slang translated to English or English slang translated to Turkish.   Or alternatively, if you can´t translate it........just an explanation of what it really means.   |  |  
	
		| 
			
				| 2. | 11 Dec 2008 Thu 11:28 am |  
				| 
	 OK - I´ll start this off with one of the few bits of Turkish slang that  know........   kafam güzeldi literal translation - my head was beautiful slang meaning - I was drunk     |  |  
	
		| 
			
				| 3. | 11 Dec 2008 Thu 11:48 am |  
				| 
	 I love this thread..   AÃZININ ÃÇÃNE      DÜÞMEK: dropping into someone´s mouth.. It is used to in cases: -to like someone very much ; to do anything to be close to her/him -listening to a person admiringly   |  |  
	
		| 
			
				| 4. | 11 Dec 2008 Thu 12:35 pm |  
				| 
	 An English saying......... to hit the sack   has nothing to do with sacks....... it means: to go to bed - yataða girmek   |  |  
	
		| 
			
				| 5. | 11 Dec 2008 Thu 01:40 pm |  
				| 
	 The idiom hit the road has nothing to do with being aggressive towards infrastructure. It means to depart, yola koyulmak |  |  
	
		| 
			
				| 6. | 11 Dec 2008 Thu 03:09 pm |  
				| 
	 "Kick up the a**e" means "to get someone to do something" in other words they are lazy   "Have you got an eye full?"  means "why are you staring at me"? |  |  
	
		| 
			
				| 7. | 11 Dec 2008 Thu 03:13 pm |  
				| 
	 It´s raining cats and dogs:  Means it is raining very heavily!   Sorry I don´t know how to translate it to Turkish    |  |  
	
		| 
			
				| 8. | 11 Dec 2008 Thu 03:18 pm |  
				| 
	 in Turkish slang, -yorum sometimes becomes -yom (: e.g; Ben seni seviyorum becomes: Ben seni Seviyom. That´s about all the slang I know x) |  |  
	
		| 
			
				| 9. | 11 Dec 2008 Thu 03:33 pm |  
				| 
	   
in Turkish slang, -yorum sometimes becomes -yom (: e.g; Ben seni seviyorum becomes: Ben seni Seviyom. That´s about all the slang I know x)   that`s not slang, in the eastern accents, -yorum becomes -yom or -yim, so that`s something dealing with accents. |  |  
	
		| 
			
				| 10. | 11 Dec 2008 Thu 03:35 pm |  
				| 
	   
The idiom hit the road has nothing to do with being aggressive towards infrastructure. It means to depart, yola koyulmak   we use the same idiom in Turkish; "yollara vurmak"         |  |  |