| 
    			| 
    					| Turkish Poetry and Literature |   |  |  |  |  | EROTIZMA-CAN YÜCEL |  
	
		| 
			
				| 1. | 03 Mar 2008 Mon 06:31 pm |  
				| 
	EROTIZMA-CAN YÜCEL
 Kulagimin tozunda bir agustosböcegi Ask
 -Erkekler giyinmek için giyinir
 Kadinlar da soyunmak için-
 Öyleyse kadinlarin arzulari üzre
 Ben bütün kadinlari anadan dogma
 görüyorum...
 Apisaramda yeni dogmus bir kedi
 Hiçdurma yaliyor erkekligimi
 Nabzim sakaklarimda atiyor
 Bir yaz yagmuru basliyor
 Kan degil akçil bir dem bosaliyor
 kamisimdan
 Agustosböcekleri hâlâ ötüyor
 Simdi biraz islaklar
 ====================================
 EROTIC LIKE
 
 A cicada on my ear, love
 -Men get dressed to be dressed
 and women get dressed to be naked-
 Therefore, because of their desire,
 I see all women stark-naked
 
 
 A new born little kitten on my lap
 Licking my manhood repeatedly
 My pulse is throbbing on my temple
 Then, a summer rain is starting
 Not blood, a silvery drop, out of my pecker, is emerging .
 
 Cicadas are still singing
 They are just a bit soaked now.
 
 
 My try..
 ps..I was merely trying to translate this poem..sorry is if it is offensive..
   |  |  
	
		| 
			
				| 2. | 03 Mar 2008 Mon 06:52 pm |  
				| 
	 | Quoting thehandsom:   -Men get dressed to be dressed
and women get dressed to be naked-
 | 
patriarchy, male supremacy in which they use women as sex objects for their enjoyment, as if women weren't humans
 
 
 | Quoting thehandsom:  Therefore, because of their desire,
I see all women stark-naked
 | 
sexual perversion, objectification of women
 
 don't take this personally handsom. this is my view of this particular type of eroticism.
 |  |  
	
		| 
			
				| 3. | 03 Mar 2008 Mon 07:09 pm |  
				| 
	who asked for this translation???		 |  |  
	
		| 
			
				| 4. | 03 Mar 2008 Mon 07:09 pm |  
				| 
	a masculine poem of Can Yücel. nice poem...		 |  |  
	
		| 
			
				| 5. | 03 Mar 2008 Mon 07:11 pm |  
				| 
	 | Quoting KeithL: who asked for this translation??? | 
Nobody asked for this Keith..
 It is just a poem I tried to translate..
 |  |  
	
		| 
			
				| 6. | 03 Mar 2008 Mon 07:11 pm |  
				| 
	nice poem??? letting a cat lick your balls???  you have to be kidding me.  		 |  |  
	
		| 
			
				| 7. | 03 Mar 2008 Mon 07:12 pm |  
				| 
	 | Quoting thehandsom: | Quoting KeithL: who asked for this translation??? | 
Nobody asked for this Keith..
 It is just a poem I tried to translate..
 | 
 I don't find this offensive but I find it very very strange...
 |  |  
	
		| 
			
				| 8. | 03 Mar 2008 Mon 07:12 pm |  
				| 
	Thanks handsom for the translation, but I have to agree with Keith... it's NOT a nice poem  As a woman and a feminist, I find certain expressions too similar to the sexist, offensive against women patriarchy all around. |  |  
	
		| 
			
				| 9. | 03 Mar 2008 Mon 07:15 pm |  
				| 
	well..you may not find it nice..
But in the end, poets write their state of mind..
 He is  DAMN GOOD POET..
 
 And of course, he did not mean a cat cat..ok?
 
 |  |  
	
		| 
			
				| 10. | 03 Mar 2008 Mon 07:15 pm |  
				| 
	 | Quoting KeithL: nice poem??? letting a cat lick your balls???  you have to be kidding me.   | 
       |  |  |