Turkish Poetry and Literature | 
    					    						
    						 
    						
    						    					 |  
    					| 
    					 |  
    				  | 
    			 
    			| 
    				
    				KAZIM  KOYUNCU - COK GUEZEL!
    			 |  
    		 
    			
	
		
		
			
				| 1.       | 
				
				
				 14 Jan 2007 Sun 04:39 pm | 
			 
			
				| 
				 
	http://www.youtube.com/watch?v=kR705bfgW5o&mode=related&search=		 
		
		 | 
		 
		 
		 | 
		 
		 
			    
	    
	
		
		
			
				| 2.       | 
				
				
				 14 Jan 2007 Sun 05:01 pm | 
			 
			
				| 
				 
	It is indeed very beautiful. I find the instrument played in the background (i don't know its name) particularily interesting.		 
		
		 | 
		 
		 
		 | 
		 
		 
			    
	    
	
		
		
			
				| 3.       | 
				
				
				 14 Jan 2007 Sun 05:48 pm | 
			 
			
				| 
				 
	ben seni sevdiğimi 
 dünyalara bildirdim
 indirdin kaşlarını
 babanı mı öldürdüm
 
 in dereye dereye
 al dereden taşları 
 geçti bizden sevdalık
 al cebimden taşları....
 
 thank you for this link. it was his last concert  
 
 WE will never forget him. he will live with his songs...		 
		
		 | 
		 
		 
		 | 
		 
		 
			    
	    
	
		
		
			
				| 4.       | 
				
				
				 14 Jan 2007 Sun 05:50 pm | 
			 
			
				| 
				 
	http://www.youtube.com/watch?v=aKJmVE0vCj0&mode=related&search=		 
		
		 | 
		 
		 
		 | 
		 
		 
			    
	    
	
		
		
			
				| 5.       | 
				
				
				 14 Jan 2007 Sun 05:54 pm | 
			 
			
				| 
				 
	http://www.youtube.com/watch?v=aKJmVE0vCj0&mode=related&search=
 
 Volkan Konak sings for Kazım
 
 
 Gökten bir yıldız kaydı
 Karadeniz’e düştü
 Aman aman gardaş yara yaralıyım
 
 
 Onu sevenlerinin yürekleri tutuşti
 Susun kuşlar susun kara karalıyım
 Aman aman gardaş yara yaralıyım
 
 Bu amansız hastalık tatlı canını aldı
 Aman aman gardaş yara yaralıyım
 Kemençesi duvarda,gitarı nerde kaldı
 Susun kuşlar susun kara karalıyım
 Aman aman gardaş yara yaralıyım
 
 Kalsın dağların karı
 Kervanım yürüyecek
 Aman aman gardaş yara yaralıyım
 O güzelim saçları toprakta çürüyecek
 Susun kuşlar susun kara karalıyım
 Aman aman gardaş yara yaralıyım
 
 Gene geldi yaz başı 
 Şenlenir yüksek dağlar
 Aman aman gardaş yara yaralıyım
 
 Demedimi azrail bak sevgilisi ağlar
 Susun kuşlar susun kara karalıyım
 
 Aman aman gardaş yara yaralıyım		 
		
		 | 
		 
		 
		 | 
		 
		 
			    
	    
	
		
		
			
				| 6.       | 
				
				
				 14 Jan 2007 Sun 06:18 pm | 
			 
			
				| 
				 
	Luetfen, if I only knew the English words to this:
 Gökten bir yıldız kaydı 
 Karadeniz’e düştü 
 Aman aman gardaş yara yaralıyım 
 
 
 Onu sevenlerinin yürekleri tutuşti 
 Susun kuşlar susun kara karalıyım 
 Aman aman gardaş yara yaralıyım 
 
 Bu amansız hastalık tatlı canını aldı 
 Aman aman gardaş yara yaralıyım 
 Kemençesi duvarda,gitarı nerde kaldı 
 Susun kuşlar susun kara karalıyım 
 Aman aman gardaş yara yaralıyım 
 
 Kalsın dağların karı 
 Kervanım yürüyecek 
 Aman aman gardaş yara yaralıyım 
 O güzelim saçları toprakta çürüyecek 
 Susun kuşlar susun kara karalıyım 
 Aman aman gardaş yara yaralıyım 
 
 Gene geldi yaz başı 
 Şenlenir yüksek dağlar 
 Aman aman gardaş yara yaralıyım 
 
 Demedimi azrail bak sevgilisi ağlar 
 Susun kuşlar susun kara karalıyım 
 
 Aman aman gardaş yara yaralıyım  		 
		
		 | 
		 
		 
		 | 
		 
		 
			    
	    
	
		
		
			
				| 7.       | 
				
				
				 14 Jan 2007 Sun 06:48 pm | 
			 
			
				| 
				 
	 Quoting Roswitha: Luetfen, if I only knew the English words to this:
 Gökten bir yıldız kaydı
 a star slipped from the sky 
 Karadeniz’e düştü
 it fell to the blacksea 
 Aman aman gardaş yara yaralıyım
 oh have mercy i am very wounded
  
 
 
 
 Onu sevenlerinin yürekleri tutuşti
 the hearts of those who loved him began to burn 
 Susun kuşlar susun kara karalıyım
 be silent birds be silent, i am with my darkness
  
 Aman aman gardaş yara yaralıyım 
 
 Bu amansız hastalık tatlı canını aldı 
 this merciless illness it took your sweet life
 Aman aman gardaş yara yaralıyım
  
 Kemençesi duvarda,gitarı nerde kaldı
 his kemancha on the wall, where the guitar stays
 Susun kuşlar susun kara karalıyım 
 be silent birds be silent im with my my darknes
 Aman aman gardaş yaralıyım 
 oh have mercy i am wounded
 
 Kalsın dağların karı
 let the snow on the mountains remain 
 
  
 Kervanım yürüyecek
  my caravan will continue going 
 
 Aman aman gardaş yara yaralıyım 
 O güzelim saçları toprakta çürüyecek
  her beautiful hair will rot in the soil
 
 Susun kuşlar susun kara karalıyım
 be silent birds be silent im with my darkness 
 Aman aman gardaş yara yaralıyım 
 oh 
 
 Gene geldi yaz basi
 summer begins, it came once again
 
 Şenlenir yüksek dağlar
  the high mountains become prosperous 
 Aman aman gardaş yara yaralıyım 
 
 Demedimi azrail bak sevgilisi ağlar 
 Susun kuşlar susun kara karalıyım 
 
 Aman aman gardaş yara yaralıyım    |  
  		
		
		 | 
		 
		 
		 | 
		 
		 
			    
	    
	
		
		
			
				| 8.       | 
				
				
				 14 Jan 2007 Sun 06:56 pm | 
			 
			
				| 
				 
	help :-S    		 
		
		 | 
		 
		 
		 | 
		 
		 
			    
	    
	
		
		
			
				| 9.       | 
				
				
				 14 Jan 2007 Sun 07:47 pm | 
			 
			
				| 
				 
	 Quoting Roswitha: Luetfen, if I only knew the English words to this:
 Gökten bir yıldız kaydı 
 Karadeniz’e düştü 
 Aman aman gardaş yara yaralıyım
  
 A star slipped from the sky
 It fell to the Black Sea
 Oh oh brother i am wounded ( yara yaraliyim means i am wounded and it was said twice, Black Sea region people say some words at the end twice)
 
 *****************************************
 
 Onu sevenlerinin yürekleri tutuşti 
 Susun kuşlar susun kara karalıyım 
 Aman aman gardaş yara yaralıyım
 
 The hearts of those loving him began to burn
 Shut up birds, shut up, i am in gloomy ( again karali was said twice)
 Oh oh brother, i am wounded
 
 ***************************************** 
 
 Bu amansız hastalık tatlı canını aldı 
 Aman aman gardaş yara yaralıyım 
 Kemençesi duvarda,gitarı nerde kaldı 
 Susun kuşlar susun kara karalıyım 
 Aman aman gardaş yara yaralıyım
 
 This cruel illness took his sweet life
 Oh oh brother, i am wounded
 His kemence (small violin with three strings) is on the wall, where is his guitar?
 Shut up birds, shut up, i am in gloomy
 Oh oh brother, i am wounded
 
 ******************************************
 
 Kalsın dağların karı 
 Kervanım yürüyecek 
 Aman aman gardaş yara yaralıyım 
 O güzelim saçları toprakta çürüyecek 
 Susun kuşlar susun kara karalıyım 
 Aman aman gardaş yara yaralıyım
 
 Let mountain's snow stay
 My caravan will walk (go)
 Oh oh brother i am wounded
 His beautiful hair will decay under the soil (land)
 Shut up birds, shut up, i am in gloomy
 Oh oh brother, i am wounded
 
 ******************************************
 
 Gene geldi yaz başı 
 Şenlenir yüksek dağlar 
 Aman aman gardaş yara yaralıyım
 Demedimi azrail bak sevgilisi ağlar 
 Susun kuşlar susun kara karalıyım
 Aman aman gardaş yara yaralıyım
 
 Summer beginning came again
 Huge mountains become cheerful
 Oh Oh brother, i am wounded
 Didn't Azrael say that his lover cries?
 Shut up birds, shut up, i am in gloomy 
 Oh Oh brother, i am wounded
   |  
  		
		
		 | 
		 
		 
		 | 
		 
		 
			    
	    
	
		
		
			
				| 10.       | 
				
				
				 14 Jan 2007 Sun 08:08 pm | 
			 
			
				| 
				 
	In German; ü=ue and ö=oe
 
 BUT
 
 This is not true for Turkish.
 
 You cannot write luetfen instead of lütfen, or guezel instead of güzel.
 
 Even though you dont have the letters ü and ö on your keyboard, you shouldnt write "ue" and "oe" for them. Just write u for ü, and o for ö.		 
		
		 | 
		 
		 
		 | 
		 
		 
			    
	    
    			
    	 |