Turkish Translation |
|
|
|
|
|
Help please!!!!
|
| 10. |
29 Dec 2006 Fri 10:30 pm |
|
Quoting lady in red: Sevmeyen = negative present participle of sevmek (to love)
bilmez = 'he doesn't know' (negative aorist tense)
So - 'he doesn't know the one who doesn't love (the unloving one?)'
Does that make any sense? |
is only he not said (sözü edilen kişi sadece "o" değildir)
is about of anybody ( herhangi biri ile ilgili )
'he doesn't know' " o bilmez"
or
you deosn't know "sen bilmessin"
|
|
| 11. |
29 Dec 2006 Fri 10:43 pm |
|
Quoting pap: What this means:
sevmeyen bilmez
tnx a lot
|
sevmeyen (kişi,kız,erkek,insan ...) bilmez
these type words are hidden
|
|
| 12. |
29 Dec 2006 Fri 10:47 pm |
|
Quoting gizopy: Quoting pap: What this means:
sevmeyen bilmez
tnx a lot
|
sevmeyen (kişi,kız,erkek,insan ...) bilmez
these type words are hidden |
Yes of course. the some of "sevmeyen bilmez"
|
|
| 13. |
29 Dec 2006 Fri 10:49 pm |
|
Quoting pap: Quoting pap: Quoting corina: the one who doesn't love doesn't know...
thıs sentence has more sense. Thank you Corina you are right.
|
|
sevmeyen bilmez = the one who doesn't love doesn't know...
İt is very difficult for me to understand how just 2 words can say too much. Could anybody give me a brief explanation about that?
Thanks in advance.
|
Turkish uses suffixes where English uses separate words.
sevmeyen bilmez = the one who doesn't love doesn't know
sevmeyen bilmez = the one who doesn't love doesn't know
sevmeyen bilmez = the one who doesn't love doesn't know
sevmeyen bilmez = the one who doesn't love doesn't know
sevmeyen bilmez = the one who doesn't love doesn't know
|
|
| 14. |
29 Dec 2006 Fri 11:10 pm |
|
Quoting aslan2: Quoting pap: Quoting pap: Quoting corina: the one who doesn't love doesn't know...
thıs sentence has more sense. Thank you Corina you are right.
|
|
sevmeyen bilmez = the one who doesn't love doesn't know...
İt is very difficult for me to understand how just 2 words can say too much. Could anybody give me a brief explanation about that?
Thanks in advance.
|
Turkish uses suffixes where English uses separate words.
sevmeyen bilmez = the one who doesn't love doesn't know
sevmeyen bilmez = the one who doesn't love doesn't know
sevmeyen bilmez = the one who doesn't love doesn't know
sevmeyen bilmez = the one who doesn't love doesn't know
sevmeyen bilmez = the one who doesn't love doesn't know |
Aslan2, thank you so much. The way you've explained it is more than clear. Now I understand ıt. Everything is clear now. Once again thank you so much.
|
|
| 15. |
29 Dec 2006 Fri 11:42 pm |
|
Im sure it will make sense to me someday.... I hope
|
|
|