Turkish Translation |
|
|
|
another QUİZZ ,little bit harder
|
1. |
01 Jan 2007 Mon 07:32 pm |
nerden geldiği (in english you must take this (kim olduğu) belli olmayan bu adam da kim, neler saçmalıyor?
|
|
2. |
01 Jan 2007 Mon 07:41 pm |
Quoting TURQuazman: nerden geldiği (in english you must take this (kim olduğu) belli olmayan bu adam da kim, neler saçmalıyor? |
Oh Gosh! This sentence's actually hard for me. This sentence talks about the man and talk nonsenses, but İ can't fınd the best way to built a correct sentence.
|
|
3. |
01 Jan 2007 Mon 07:41 pm |
who is this unknown person, what nonsense is he saying?
|
|
4. |
01 Jan 2007 Mon 07:45 pm |
Quoting TURQuazman: nerden geldiği (in english you must take this (kim olduğu) belli olmayan bu adam da kim, neler saçmalıyor? |
Who is this person? is he saying nonsense? :-S errm I'm not sure about this one
|
|
5. |
01 Jan 2007 Mon 07:47 pm |
Or is it
"who was that person?" :-S
|
|
6. |
01 Jan 2007 Mon 07:47 pm |
Quoting TURQuazman: nerden geldiği (in english you must take this (kim olduğu) belli olmayan bu adam da kim, neler saçmalıyor? |
İ'm sorry this sentence is not clear for me. It seems to me that compound words or phrases are used in this sentence. Could you be kınd to give me a brief explanation, please? That's the way I'll be able to understand and learn a little.
|
|
7. |
01 Jan 2007 Mon 07:53 pm |
ok thanks, Ayla made great, but not perfect!
I made clear about the man something that "nereden geldiği belli olmayan" and his is talting nonsense, SO this indicates that I am against to him and I can talk little bit rude or argo, unknown is correct in one on one translation, but meaning is not fully covered!
You are English speakers, you can do BETTER! I am waiting for perfect.
note: (I AM PERFECTIONIST)
|
|
8. |
01 Jan 2007 Mon 07:54 pm |
I am sorry for syntax (typing) errors.
correction on first line end : He is talking...
|
|
9. |
01 Jan 2007 Mon 07:59 pm |
Quoting TURQuazman: ok thanks, Ayla made great, but not perfect!
I made clear about the man something that "nereden geldiği belli olmayan" and his is talting nonsense, SO this indicates that I am against to him and I can talk little bit rude or argo, unknown is correct in one on one translation, but meaning is not fully covered!
You are English speakers, you can do BETTER! I am waiting for perfect.
note: (I AM PERFECTIONIST)  |
I agree with you TURQuazman, I'm also a perfectinıst person. I try to learn turkısh the correct an perfect way. But I'm still bad at turkısh. I just know a lıttle bit of it.
|
|
10. |
02 Jan 2007 Tue 06:42 am |
Heres my poor attempt :-
It is not clear who this person is. What nonsense is he talking!
OR
It has not become clear who this person is. What nonsense is he talking?
Pls help am I near to OK or am I making a mess of it?
I love this quiz kind of thing.
Regards
geeta
|
|
|