Turkish Translation |
|
|
|
Please translate from English to Turkish
|
1. |
22 Nov 2005 Tue 12:29 pm |
I have a couple of questions honey. You know that I am coming for two weeks don't you? I come on 23rd December and go back on 6th January. Is it definately ok for me to stay with you at your apartments or shall I book accomdation. Reply to me in Turkish honey as it's easier for you. I can't wait to be with you.
Thanks everyone.
|
|
2. |
22 Nov 2005 Tue 03:32 pm |
Please help me translate. I am desperate to send this message.
Thank you everyone
|
|
3. |
22 Nov 2005 Tue 04:20 pm |
Quoting Butterfly126: I have a couple of questions honey. You know that I am coming for two weeks don't you? I come on 23rd December and go back on 6th January. Is it definately ok for me to stay with you at your apartments or shall I book accomdation. Reply to me in Turkish honey as it's easier for you. I can't wait to be with you.
|
"Tatlım! Soracağım birkaç sorum var: İki haftalığına geldiğimi biliyorsun değil mi? 23 Aralık'ta geliyor ve 6 Ocak'ta dönüyorum. Dairende seninle kalmam kesin olarak mümkün mü yoksa kitap...*..... Senin için daha kolay olacağından bana Türkçe'yle yanıt ver, tatlım. Seninle birlikte olmayı bekleyemem."
* Buttferfly, it doesn't seem "accomdation" has any meaning, I didn't find its meaning, so give me its meaning or replace it with similar word, and I will complete the expression there.
|
|
4. |
22 Nov 2005 Tue 05:42 pm |
Hi Cyrano
Maybe replace accomodation with "a hotel".
Like:-
Shall I book a hotel?
Thanks very much for all your help.
|
|
5. |
22 Nov 2005 Tue 05:43 pm |
Sorry Cyrano
I just realised that I spealt it wrong. It should be accomodation.
Can you use this?
|
|
6. |
22 Nov 2005 Tue 05:44 pm |
And again. It should be ACCOMMODATION. I am so stupid sometimes. I speak English and I can't even spell accommodation.
|
|
7. |
22 Nov 2005 Tue 05:48 pm |
Quoting Butterfly126: And again. It should be ACCOMMODATION. I am so stupid sometimes. I speak English and I can't even spell accommodation. |
Please, don't say to yourself such a thing. That was my insufficient. I guessed it as ACCOMMODATION, but the dictionary of this site didn't give any meaning. Anyway, here is complete form:
"Tatlım! Soracağım birkaç sorum var: İki haftalığına geldiğimi biliyorsun değil mi? 23 Aralık'ta geliyor ve 6 Ocak'ta dönüyorum. Dairende seninle kalmam kesin olarak mümkün mü yoksa bir oteller kitabı getireyim mi beraberimde? Senin için daha kolay olacağından bana Türkçe'yle yanıt ver, tatlım. Seninle birlikte olmayı bekleyemem."
|
|
8. |
22 Nov 2005 Tue 05:59 pm |
Bless you Cyrano.
You are so helpful. Thank you ever so much
|
|
9. |
22 Nov 2005 Tue 06:17 pm |
Quoting cyrano: "Tatlım! Soracağım birkaç sorum var: İki haftalığına geldiğimi biliyorsun değil mi? 23 Aralık'ta geliyor ve 6 Ocak'ta dönüyorum. Dairende seninle kalmam kesin olarak mümkün mü yoksa bir oteller kitabı getireyim mi beraberimde? Senin için daha kolay olacağından bana Türkçe'yle yanıt ver, tatlım. Seninle birlikte olmayı bekleyemem."
|
Hey, there's something wrong here.
to book a hotel means "otelde yer ayırmak"
"Dairende seninle kalmam kesin olarak mümkün mü yoksa bir otelde yer mi ayırayım?"
He translated as "a hotel book"
|
|
10. |
22 Nov 2005 Tue 06:40 pm |
Whoops, I've already sent it. I hope it makes sense to him, I think it will.
Thanks MLTM and Cyrano for all your help it is much appreciated.
I'm just waiting for a reply now.
|
|
|