Welcome
Login:   Pass:     Register - Forgot Password - Resend Activation

Turkish Class Forums / Turkish Translation

Turkish Translation

Add reply to this discussion
Please translate from English to Turkish
(13 Messages in 2 pages - View all)
[1] 2
1.       Butterfly126
131 posts
 22 Nov 2005 Tue 12:29 pm

I have a couple of questions honey. You know that I am coming for two weeks don't you? I come on 23rd December and go back on 6th January. Is it definately ok for me to stay with you at your apartments or shall I book accomdation. Reply to me in Turkish honey as it's easier for you. I can't wait to be with you.

Thanks everyone.

2.       Butterfly126
131 posts
 22 Nov 2005 Tue 03:32 pm

Please help me translate. I am desperate to send this message.

Thank you everyone

3.       cyrano
0 posts
 22 Nov 2005 Tue 04:20 pm

Quoting Butterfly126:

I have a couple of questions honey. You know that I am coming for two weeks don't you? I come on 23rd December and go back on 6th January. Is it definately ok for me to stay with you at your apartments or shall I book accomdation. Reply to me in Turkish honey as it's easier for you. I can't wait to be with you.



"Tatlım! Soracağım birkaç sorum var: İki haftalığına geldiğimi biliyorsun değil mi? 23 Aralık'ta geliyor ve 6 Ocak'ta dönüyorum. Dairende seninle kalmam kesin olarak mümkün mü yoksa kitap...*..... Senin için daha kolay olacağından bana Türkçe'yle yanıt ver, tatlım. Seninle birlikte olmayı bekleyemem."

* Buttferfly, it doesn't seem "accomdation" has any meaning, I didn't find its meaning, so give me its meaning or replace it with similar word, and I will complete the expression there.

4.       Butterfly126
131 posts
 22 Nov 2005 Tue 05:42 pm

Hi Cyrano

Maybe replace accomodation with "a hotel".

Like:-

Shall I book a hotel?

Thanks very much for all your help.

5.       Butterfly126
131 posts
 22 Nov 2005 Tue 05:43 pm

Sorry Cyrano

I just realised that I spealt it wrong. It should be accomodation.

Can you use this?

6.       Butterfly126
131 posts
 22 Nov 2005 Tue 05:44 pm

And again. It should be ACCOMMODATION. I am so stupid sometimes. I speak English and I can't even spell accommodation.

7.       cyrano
0 posts
 22 Nov 2005 Tue 05:48 pm

Quoting Butterfly126:

And again. It should be ACCOMMODATION. I am so stupid sometimes. I speak English and I can't even spell accommodation.



Please, don't say to yourself such a thing. That was my insufficient. I guessed it as ACCOMMODATION, but the dictionary of this site didn't give any meaning. Anyway, here is complete form:

"Tatlım! Soracağım birkaç sorum var: İki haftalığına geldiğimi biliyorsun değil mi? 23 Aralık'ta geliyor ve 6 Ocak'ta dönüyorum. Dairende seninle kalmam kesin olarak mümkün mü yoksa bir oteller kitabı getireyim mi beraberimde? Senin için daha kolay olacağından bana Türkçe'yle yanıt ver, tatlım. Seninle birlikte olmayı bekleyemem."

8.       Butterfly126
131 posts
 22 Nov 2005 Tue 05:59 pm

Bless you Cyrano.

You are so helpful. Thank you ever so much

9.       mltm
3690 posts
 22 Nov 2005 Tue 06:17 pm

Quoting cyrano:

"Tatlım! Soracağım birkaç sorum var: İki haftalığına geldiğimi biliyorsun değil mi? 23 Aralık'ta geliyor ve 6 Ocak'ta dönüyorum. Dairende seninle kalmam kesin olarak mümkün mü yoksa bir oteller kitabı getireyim mi beraberimde? Senin için daha kolay olacağından bana Türkçe'yle yanıt ver, tatlım. Seninle birlikte olmayı bekleyemem."



Hey, there's something wrong here.
to book a hotel means "otelde yer ayırmak"

"Dairende seninle kalmam kesin olarak mümkün mü yoksa bir otelde yer mi ayırayım?"

He translated as "a hotel book"

10.       Butterfly126
131 posts
 22 Nov 2005 Tue 06:40 pm

Whoops, I've already sent it. I hope it makes sense to him, I think it will.

Thanks MLTM and Cyrano for all your help it is much appreciated.

I'm just waiting for a reply now.

(13 Messages in 2 pages - View all)
[1] 2
Add reply to this discussion




Turkish Dictionary
Turkish Chat
Open mini chat
New in Forums
Crossword Vocabulary Puzzles for Turkish L...
qdemir: You can view and solve several of the puzzles online at ...
Giriyor vs Geliyor.
lrnlang: Thank you for the ...
Local Ladies Ready to Play in Your City
nifrtity: ... - Discover Women Seeking No-Strings Attached Encounters in Your Ci...
Geçmekte vs. geçiyor?
Hoppi: ... and ... has almost the same meaning. They are both mean "i...
Intermediate (B1) to upper-intermediate (B...
qdemir: View at ...
Why yer gördüm but yeri geziyorum
HaydiDeer: Thank you very much, makes perfect sense!
Random Pictures of Turkey
Most commented