Language |
|
|
|
idi and -di
|
1. |
28 Jan 2007 Sun 05:21 am |
I saw this sentence:
'Benim ofisimde gördüğün adam arkadaşımın babası idi.'
Is it very common to see this way to write the past of 'to be'?
|
|
2. |
28 Jan 2007 Sun 06:33 am |
İdi = ydi
But I thınk the last one is more common.
I have seen the fırst one wıth fıgures.
|
|
3. |
28 Jan 2007 Sun 04:06 pm |
And is it used in spoken language too?
|
|
4. |
30 Jan 2007 Tue 12:05 am |
Quoting natiypuspi: And is it used in spoken language too? |
Not much.
|
|
5. |
30 Jan 2007 Tue 12:07 am |
Thank you very much.
|
|
6. |
30 Jan 2007 Tue 12:11 am |
is there a reason why it is used in written but not spoken?or just one of life's mysteries?
|
|
7. |
30 Jan 2007 Tue 12:15 am |
It was explained to me that you use idi when it is not possible to use -ydi, like when you use words such as YTL or similar. I'm sory but I can't think of an example sentence right now :/
I think written language differs more in turkish than in many other languages, for example the use of -dir
|
|
8. |
30 Jan 2007 Tue 12:18 am |
Quoting robyn : is there a reason why it is used in written but not spoken?or just one of life's mysteries? |
In writing, it is not common either.
I know just some examples from the Turkish literature. As you said, there is sometimes a mystery while I read the text. That is something like a talent of the author.
If you can use it in the right place and the right time, it will be a good example... such as the question of Natiypuspi.
|
|
9. |
30 Jan 2007 Tue 12:25 am |
Quoting azade: It was explained to me that you use idi when it is not possible to use -ydi, like when you use words such as YTL or similar. I'm sory but I can't think of an example sentence right now :/
I think written language differs more in turkish than in many other languages, for example the use of -dir |
'idi' has been used in old Turkish, till 1960/70's. You can see so often it's usage in old texts. But in these days, writers don't use it. Some high educated old people still use it in oral Turkish.
|
|
10. |
30 Jan 2007 Tue 12:50 am |
Quoting metehan2001: Quoting azade: It was explained to me that you use idi when it is not possible to use -ydi, like when you use words such as YTL or similar. I'm sory but I can't think of an example sentence right now :/
I think written language differs more in turkish than in many other languages, for example the use of -dir |
'idi' has been used in old Turkish, till 1960/70's. You can see so often it's usage in old texts. But in these days, writers don't use it. Some high educated old people still use it in oral Turkish. |
I used the YTL example from something Kemal once translated for me: "Üzgünüm beso şu an arayamam, son telefon faturam XXX YTL idi." (http://www.turkishclass.com/forumTitle_13_12294)
What would this sentence look like with the -(y)di suffix?
|
|
|